UI- & UX-lokalisatie waardoor elk product lokaal aanvoelt

    Breng UI- en UX-lokalisatie naar het middelpunt van uw productworkflow. XTM verbindt ontwerp, ontwikkeling en vertaling zodat teams meertalige interfaces leveren die er goed uitzien, natuurlijk lezen en vertrouwd aanvoelen in elke markt.

    • G2 Fall 2025-badge voor Best Estimated ROI in de categorie Mid-Market.
    • G2 Spring 2025 badge voor Grid Leader in de categorie Enterprise.
    • G2 Fall 2025-badge voor Snelste Implementatie in de categorie Middenmarkt.
    • XTM AI lokalisatiesoftwarebedrijf van het jaar (1)
    • XTM Beste AI-toepassing Winnaar - European AI Awards

    Vertrouwd door teams bij meer dan 1.000 van 's werelds toonaangevende organisaties

    Voorkom dat UI-lokalisatie je releases vertraagt

    Screenshots, spreadsheets en late copy drops maken lokalisatie moeilijk te controleren. Strings komen zonder context aan, lay-outs gaan kapot na vertaling en teams spenderen de laatste dagen voor de lancering aan het oplossen van vermijdbare problemen.

    XTM automatiseert stringhandoffs, geeft linguïsten live UI-context en koppelt lokalisatie aan je CI/CD-pijplijn. UI- en UX-lokalisatie verloopt in hetzelfde tempo als je productteam, met minder verrassingen op het laatste moment.

    Lokalisatie website - Alt Con

    UI- en UX-lokalisatie gebouwd voor product-, ontwerp- en ontwikkelingsteams

    XTM helpt multifunctionele teams meertalige ervaringen te leveren met minder bugs en een duidelijker eigenaarschap. Productmanagers zien welke talen klaar zijn, ontwerpers zien echte kopij in echte lay-outs en ontwikkelaars zijn minder tijd kwijt aan het oplossen van lokalisatieproblemen na het bevriezen van de code.

    • "Het XTM-team was in staat om alles in het werk te stellen om een oplossing op maat voor ons te maken, en we zijn van plan om in de toekomst nog meer automatisering in te voeren. Het feit dat ze lokalisatie-experts zijn, maakt een groot verschil omdat ze onze behoeften echt begrijpen."
      Deepak Nagabhushana

      Deepak Nagabhushana

      Projectmanager lokalisatie, GoTo
    • "XTM vormt een groot wereldwijd ecosysteem van naadloos verbonden accounts waar dagelijks duizenden gebruikers verbinding mee maken. Over het geheel genomen is het resultaat een betere kwaliteit met minder middelen."
      Vincent Rigal

      Vincent Rigal

      CAT Gereedschapsproducten Eigenaar, Acolad
    • "XTM sprong eruit omdat het het voor al onze freelancers mogelijk en gemakkelijk maakte om op één gecentraliseerd platform te werken. Hierdoor kunnen we de voortgang in de gaten houden en na afronding van een opdracht kunnen we die licentie eenvoudig toewijzen aan een andere leverancier. Dit maakt mijn dagelijkse taken een stuk eenvoudiger en ik kan me richten op andere taken met toegevoegde waarde."
      Elisabeth Feulner

      Elisabeth Feulner

      Projectmanager, Allround Service
    • "Met XTM kunnen we nu alle klanten over de hele wereld hetzelfde niveau van ondersteuning bieden en sneller toegang krijgen tot elk nieuw product dat we lanceren, terwijl we kosten en fouten beperken en consistentie in alle content garanderen."
      Dominic-Pemberton 1

      Dominic Pemberton

      VP inhoud, RS Group
    • "We zouden vandaag de dag onmogelijk dezelfde activiteiten kunnen uitvoeren als we niet over de juiste technologie zouden beschikken."
      Alex Katsambas

      Alex Katsambas

      Senior hoofd lokalisatiediensten, FARFETCH
    • "We hadden een fenomenale setup met ons content management systeem dat automatisch in en uit XTM vloeide. Nu kunnen we het allerbeste van zowel automatische vertaling als menselijke bewerking inzetten voor een uitstekende kostenefficiëntie."
      Ronald-Egle-Ariel

      Ronald Egle

      Systeembeheerder inhoud, Ariel Corporation
    • "XTM is een integraal onderdeel geworden van onze vertaalworkflows, waardoor we onze klanten efficiënt en effectief diensten van hoge kwaliteit kunnen leveren."
      Daniela Gorry

      Daniela Gorry

      Operationeel directeur vertalingen bij THG Fluently - Ingenuity Commerce
    • "Een van de geweldige functionaliteiten van XTM zijn de aangepaste analysesjablonen, waarmee inhoud kan worden geëxtraheerd uit elk complex bronbestandsformaat, zoals Java, voor vertaling kan worden verzonden en na voltooiing van het werk weer kan worden geconverteerd naar het oorspronkelijke formaat."
      Deepak Nagabhushana

      Deepak Nagabhushana

      Projectmanager lokalisatie, GoTo
    • "Sinds de implementatie van XTM is het volume van vertaalde woorden voor onze meest voorkomende talencombinaties met ongeveer 10% gestegen. Dit zou niet mogelijk zijn geweest zonder alle extra automatisering die een TMS biedt."
      Elisabeth Feulner

      Elisabeth Feulner

      Projectmanager, Allround Service
    • "We moesten weer controle krijgen over onze middelen en lokalisatieprocessen. Met XTM konden we de doorlooptijden verkorten, de kosten verlagen en volledige controle krijgen over ons vertaalgeheugen."

      Caoimhse McGrath

      Programmamanager Translation Center of Excellence, Johnson Controls
    • "Door de doorlooptijden te verkorten en de kosten onder controle te houden, kunnen we onze klanten sneller en efficiënter bereiken. Met volledige controle over ons vertaalgeheugen zorgen we ervoor dat elke term, met name branchespecifieke, nauwkeurig en consistent wordt vertaald."

      Caoimhse McGrath

      Programmamanager Translation Center of Excellence, Johnson Controls
    • Ga naar
    • Acolad
    • Allround service
    • Groep
    • farfetch
    • Ariel
    • THG Vloeiend
    • Ga naar
    • Allround service
    • Johnson Controls
    • Johnson Controls

    Maak UI- en UX-lokalisatie onderdeel van je releaseproces

    UI- en UX-lokalisatie wordt nog een betrouwbare stap in de levenscyclus van je product, geen apart zijproject.

    • Enkele pijl - citroen
      Sneller verzenden met CI/CD-integratie
    • Sneller verzenden met CI/CD-integratie

      Geautomatiseerde pipelines pushen en pullen UI-strings rechtstreeks vanuit je codebase. XTM creëert projecten op basis van wijzigingen in de repository, zodat technici minder tijd hoeven te besteden aan het instellen van lokalisatie en bestandsbeheer.

      People - Tabber - 13 Rigi_Command line interface@4x

      UI-problemen opvangen voor release

      Productteams zien vertalingen live in de interface, terwijl controles lay-outrisico's en opmaakfouten aan het licht brengen. Afbrekingen, overloop en kapotte labels worden verholpen voordat builds worden getest.

      developer - Alt Con Rigi_In-context vertaalvoorbeeld@4x

      Houd samenwerking op één plek

      Ontwerpers, engineers, linguïsten en reviewers werken in een gedeelde omgeving met contextueel commentaar en versiegeschiedenis. Feedback wordt bijgehouden aan de hand van schermen, niet verspreid over dia's en e-mail threads.

      People - Tabber - 22 Rigi_Comment en feedback tools@4x

      Consistent blijven in verschillende markten

      Dankzij goedgekeurde terminologie, ondersteuning van rechts naar links en gecontroleerde string-ID's blijven naamgeving en lay-out stabiel, zelfs wanneer je nieuwe functies toevoegt of ontwerpen aanpast.

      Technical Translation - Alt Con Rigi_ID-gebaseerd bestandsbeheer - feature@4x
    • Enkele pijl - citroen
      UI-problemen opvangen voor release
    • Sneller verzenden met CI/CD-integratie

      Geautomatiseerde pipelines pushen en pullen UI-strings rechtstreeks vanuit je codebase. XTM creëert projecten op basis van wijzigingen in de repository, zodat technici minder tijd hoeven te besteden aan het instellen van lokalisatie en bestandsbeheer.

      People - Tabber - 13 Rigi_Command line interface@4x

      UI-problemen opvangen voor release

      Productteams zien vertalingen live in de interface, terwijl controles lay-outrisico's en opmaakfouten aan het licht brengen. Afbrekingen, overloop en kapotte labels worden verholpen voordat builds worden getest.

      developer - Alt Con Rigi_In-context vertaalvoorbeeld@4x

      Houd samenwerking op één plek

      Ontwerpers, engineers, linguïsten en reviewers werken in een gedeelde omgeving met contextueel commentaar en versiegeschiedenis. Feedback wordt bijgehouden aan de hand van schermen, niet verspreid over dia's en e-mail threads.

      People - Tabber - 22 Rigi_Comment en feedback tools@4x

      Consistent blijven in verschillende markten

      Dankzij goedgekeurde terminologie, ondersteuning van rechts naar links en gecontroleerde string-ID's blijven naamgeving en lay-out stabiel, zelfs wanneer je nieuwe functies toevoegt of ontwerpen aanpast.

      Technical Translation - Alt Con Rigi_ID-gebaseerd bestandsbeheer - feature@4x
    • Enkele pijl - citroen
      Houd samenwerking op één plek
    • Sneller verzenden met CI/CD-integratie

      Geautomatiseerde pipelines pushen en pullen UI-strings rechtstreeks vanuit je codebase. XTM creëert projecten op basis van wijzigingen in de repository, zodat technici minder tijd hoeven te besteden aan het instellen van lokalisatie en bestandsbeheer.

      People - Tabber - 13 Rigi_Command line interface@4x

      UI-problemen opvangen voor release

      Productteams zien vertalingen live in de interface, terwijl controles lay-outrisico's en opmaakfouten aan het licht brengen. Afbrekingen, overloop en kapotte labels worden verholpen voordat builds worden getest.

      developer - Alt Con Rigi_In-context vertaalvoorbeeld@4x

      Houd samenwerking op één plek

      Ontwerpers, engineers, linguïsten en reviewers werken in een gedeelde omgeving met contextueel commentaar en versiegeschiedenis. Feedback wordt bijgehouden aan de hand van schermen, niet verspreid over dia's en e-mail threads.

      People - Tabber - 22 Rigi_Comment en feedback tools@4x

      Consistent blijven in verschillende markten

      Dankzij goedgekeurde terminologie, ondersteuning van rechts naar links en gecontroleerde string-ID's blijven naamgeving en lay-out stabiel, zelfs wanneer je nieuwe functies toevoegt of ontwerpen aanpast.

      Technical Translation - Alt Con Rigi_ID-gebaseerd bestandsbeheer - feature@4x
    • Enkele pijl - citroen
      Consistent blijven in verschillende markten
    • Sneller verzenden met CI/CD-integratie

      Geautomatiseerde pipelines pushen en pullen UI-strings rechtstreeks vanuit je codebase. XTM creëert projecten op basis van wijzigingen in de repository, zodat technici minder tijd hoeven te besteden aan het instellen van lokalisatie en bestandsbeheer.

      People - Tabber - 13 Rigi_Command line interface@4x

      UI-problemen opvangen voor release

      Productteams zien vertalingen live in de interface, terwijl controles lay-outrisico's en opmaakfouten aan het licht brengen. Afbrekingen, overloop en kapotte labels worden verholpen voordat builds worden getest.

      developer - Alt Con Rigi_In-context vertaalvoorbeeld@4x

      Houd samenwerking op één plek

      Ontwerpers, engineers, linguïsten en reviewers werken in een gedeelde omgeving met contextueel commentaar en versiegeschiedenis. Feedback wordt bijgehouden aan de hand van schermen, niet verspreid over dia's en e-mail threads.

      People - Tabber - 22 Rigi_Comment en feedback tools@4x

      Consistent blijven in verschillende markten

      Dankzij goedgekeurde terminologie, ondersteuning van rechts naar links en gecontroleerde string-ID's blijven naamgeving en lay-out stabiel, zelfs wanneer je nieuwe functies toevoegt of ontwerpen aanpast.

      Technical Translation - Alt Con Rigi_ID-gebaseerd bestandsbeheer - feature@4x

    Sneller verzenden met CI/CD-integratie

    Geautomatiseerde pipelines pushen en pullen UI-strings rechtstreeks vanuit je codebase. XTM creëert projecten op basis van wijzigingen in de repository, zodat technici minder tijd hoeven te besteden aan het instellen van lokalisatie en bestandsbeheer.

    People - Tabber - 13 Rigi_Command line interface@4x

    UI-problemen opvangen voor release

    Productteams zien vertalingen live in de interface, terwijl controles lay-outrisico's en opmaakfouten aan het licht brengen. Afbrekingen, overloop en kapotte labels worden verholpen voordat builds worden getest.

    developer - Alt Con Rigi_In-context vertaalvoorbeeld@4x

    Houd samenwerking op één plek

    Ontwerpers, engineers, linguïsten en reviewers werken in een gedeelde omgeving met contextueel commentaar en versiegeschiedenis. Feedback wordt bijgehouden aan de hand van schermen, niet verspreid over dia's en e-mail threads.

    People - Tabber - 22 Rigi_Comment en feedback tools@4x

    Consistent blijven in verschillende markten

    Dankzij goedgekeurde terminologie, ondersteuning van rechts naar links en gecontroleerde string-ID's blijven naamgeving en lay-out stabiel, zelfs wanneer je nieuwe functies toevoegt of ontwerpen aanpast.

    Technical Translation - Alt Con Rigi_ID-gebaseerd bestandsbeheer - feature@4x

    Functies gebouwd voor UI- en UX-lokalisatie

    Speciaal ontwikkelde tools ter ondersteuning van ontwerpgerichte lokalisatie en stabiele gebruikerservaringen.

    DocumentTranslation-White
    Geautomatiseerde bestandsoverdracht

    Strings worden automatisch verplaatst tussen je repositories en XTM, dus lokalisatie begint zodra codewijzigingen klaar zijn.

    Team-Wit
    Traceerbare versies en feedback

    Wijzigingen, opmerkingen en goedkeuringen worden voor elk scherm bijgehouden, waardoor het eenvoudig is om te zien hoe de UI is geëvolueerd.

    Devs-Wit
    Internationalisering testen

    Simuleer langere tekst en links-naar-rechts lay-outs in een vroeg stadium, zodat componenten zijn ontworpen voor echte inhoud.

    IntelligentWorkflow-Wit
    Automatisering van werkstromen

    Gebruik sjablonen om terugkerende stappen af te handelen, van het aanmaken van een taak tot de levering ervan, zonder handmatige follow-up.

    Databank-Wit
    Terminologiebeheer

    Zorg dat labels, knopteksten en productnamen op elkaar zijn afgestemd voor verschillende platforms en releases.

    VisualPreviews-White
    Real-time voorvertoningen

    Bekijk de bron- en doeltekst met live visuele voorvertoningen in de Workbench, zodat taalkundigen de tekst kunnen aanpassen aan de lay-out.

    UI- en UX-lokalisatie op schaal

    Laat zien hoe XTM wereldwijde productteams helpt bij het verminderen van lokalisatiefouten, het verkorten van testcycli en het opnemen van meer talen in elke release zonder extra overhead.

    2000

    Uren bespaard

    met de AI-tools van XTM
    40 %

    Lagere vertaalkosten

    90 %

    Snellere time-to-market

    chevron-perzik

    Test XTM voor uw volgende release

    Activeer je gratis proefversie en lokaliseer een komende build, koppel je repo en kijk hoeveel werk je kunt verwijderen.

    Uw end-to-end AI globaliseringsplatform

    Zet elke fase van uw wereldwijde contentlevenscyclus in gang - van vertaalbeheer tot softwarelokalisatie, bedrijfsactiviteiten en videoproductie - allemaal in één AI-gebaseerd platform dat is gebouwd om wereldwijde groei te versnellen.

    Vertaalbeheer - Alt Con

    Maak verbinding met je favoriete tools

    XTM integreert met de platformen die je al gebruikt.

    GitHub
    Figma
    Slack
    Tweelingen
    ChatGPT
    Akeneo
    Acolad
    DitaToo
    Adobe Experience Manager
    Amazon Vertalen
    Crosslang
    Alfresco
    Notion
    Taalwever
    Applanga
    Microsoft SharePoint
    Contentstack
    Azure Repos
    CaptionHub
    Lingo 24
    Marketo
    Crownpeak
    Microsoft vertaler
    Auteur
    Muldrato
    Bitbucket
    Shopify
    Jira
    GitLab
    DeepL
    Drupal
    GitHub
    Easyling
    Optimizely
    Microsoft_Office_Excel
    Geofluent
    MindTouch
    Google Drive
    Google Vertalen
    Azure Devops
    Heretto
    Oneliner
    DitaWorks
    Kontent AI
    Intento
    Ixiasoft
    KantanAI
    Xperience Kentiko
    Omniscien Technologieën
    Hubspot
    Oracle
    Plunet
    Ovitas
    Rigi van XTM - primair
    Inhoud
    Zendesk
    WordPress
    RSuite
    Salesforce
    SAP_2011_logo
    Schema ST4
    SDL Trados
    Teamsite Opentext
    Servicenow
    Sitecore
    Tridion
    Systran
    transifex_symbool_blauw
    SmartMate
    Veeva kluis
    Walkme
    XTRF door XTM logo

    Alles wat je nodig hebt om wereldwijd te gaan

    XTM brengt mensen, inhoud en automatisering samen, zodat lokalisatie productgroei ondersteunt in plaats van vertraagt.

    • Industrie

      Industrie

      Elke branche heeft te maken met unieke lokalisatie-uitdagingen - XTM helpt je deze op te lossen met automatisering en zichtbaarheid.

      Productie

      Technische documentatie naadloos vertalen. Houd compliance, kwaliteit en consistentie onder controle.

      Software

      Integreer lokalisatie in je ontwikkeltools. Werk inhoud automatisch bij als je product evolueert.

      Biowetenschappen

      Behoud volledige nauwkeurigheid in gereguleerde sectoren. Beheer vertaalkwaliteit en traceerbaarheid vanaf één plaats.

      E-commerce

      Creëer wereldwijd naadloze winkelervaringen. Lokaliseer aanbiedingen en advertenties die in elke taal converteren.

    • Doelen

      Doelen

      Met XTM wordt lokalisatie voorspelbaarder, meetbaarder en schaalbaarder, ongeacht je bedrijfsdoelstellingen.

      Beheer van vertalingen

      Vereenvoudig de coördinatie tussen teams. Centraliseer vertaalprojecten en stroomlijn de levering.

      Automatische vertaling

      Verhoog de productiviteit met een veilig MT van hoge kwaliteit. Breng automatisering in balans met menselijk toezicht.

      Lokalisatie van software

      Automatiseer updates, verkort vertragingen en lever sneller producten die wereldwijd klaar zijn.

      Lokalisatie website

      Houd je website consistent in elke markt. Update en publiceer content met één workflow.

    • Rollen

      Rollen

      Van ontwikkelaars tot vertalers, XTM helpt elk team slimmer te werken in plaats van harder.

      Productmanagers

      Houd lokalisatie synchroon met ontwikkeling. Elimineer knelpunten en blijf release-klaar.

      Marketeers

      Bereik elke markt sneller. Vertaal creatieve content zonder de essentie van je merk te verliezen.

      Lokalisatiebeheerders

      Krijg end-to-end zichtbaarheid. Automatiseer taken, houd kwaliteit bij en beheer projecten eenvoudig.

      Taalkundigen

      Verbeter je vertaalstroom. AI-ondersteuning helpt je om gefocust te blijven en uitzonderlijke resultaten te leveren.

    • Bedrijven

      Bedrijven

      XTM schaalt mee met uw bedrijfsbehoeften, of u nu een handvol projecten beheert of duizenden.

      Onderneming

      Verenig wereldwijde lokalisatie onder één platform. Houd processen consistent en gegevens veilig.

      Middenmarkt

      Snel en kosteneffectief uitbreiden. Automatiseer lokalisatie en verminder de afhankelijkheid van handmatig werk.

      LSP's

      Projecten sneller opleveren met minder wrijving. XTM vereenvoudigt het beheer en verbetert de transparantie voor de klant.

    Industrie

    Elke branche heeft te maken met unieke lokalisatie-uitdagingen - XTM helpt je deze op te lossen met automatisering en zichtbaarheid.

    Productie

    Technische documentatie naadloos vertalen. Houd compliance, kwaliteit en consistentie onder controle.

    Software

    Integreer lokalisatie in je ontwikkeltools. Werk inhoud automatisch bij als je product evolueert.

    Biowetenschappen

    Behoud volledige nauwkeurigheid in gereguleerde sectoren. Beheer vertaalkwaliteit en traceerbaarheid vanaf één plaats.

    E-commerce

    Creëer wereldwijd naadloze winkelervaringen. Lokaliseer aanbiedingen en advertenties die in elke taal converteren.

    Doelen

    Met XTM wordt lokalisatie voorspelbaarder, meetbaarder en schaalbaarder, ongeacht je bedrijfsdoelstellingen.

    Beheer van vertalingen

    Vereenvoudig de coördinatie tussen teams. Centraliseer vertaalprojecten en stroomlijn de levering.

    Automatische vertaling

    Verhoog de productiviteit met een veilig MT van hoge kwaliteit. Breng automatisering in balans met menselijk toezicht.

    Lokalisatie van software

    Automatiseer updates, verkort vertragingen en lever sneller producten die wereldwijd klaar zijn.

    Lokalisatie website

    Houd je website consistent in elke markt. Update en publiceer content met één workflow.

    Rollen

    Van ontwikkelaars tot vertalers, XTM helpt elk team slimmer te werken in plaats van harder.

    Productmanagers

    Houd lokalisatie synchroon met ontwikkeling. Elimineer knelpunten en blijf release-klaar.

    Marketeers

    Bereik elke markt sneller. Vertaal creatieve content zonder de essentie van je merk te verliezen.

    Lokalisatiebeheerders

    Krijg end-to-end zichtbaarheid. Automatiseer taken, houd kwaliteit bij en beheer projecten eenvoudig.

    Taalkundigen

    Verbeter je vertaalstroom. AI-ondersteuning helpt je om gefocust te blijven en uitzonderlijke resultaten te leveren.

    Bedrijven

    XTM schaalt mee met uw bedrijfsbehoeften, of u nu een handvol projecten beheert of duizenden.

    Onderneming

    Verenig wereldwijde lokalisatie onder één platform. Houd processen consistent en gegevens veilig.

    Middenmarkt

    Snel en kosteneffectief uitbreiden. Automatiseer lokalisatie en verminder de afhankelijkheid van handmatig werk.

    LSP's

    Projecten sneller opleveren met minder wrijving. XTM vereenvoudigt het beheer en verbetert de transparantie voor de klant.

    Veelgestelde vragen over UI- en UX-lokalisatie

    Wat is UI/UX-lokalisatie?

    UI- en UX-lokalisatie is het proces van het aanpassen van uw gebruikersinterface en algemene gebruikerservaring voor verschillende talen en regio's. Het omvat tekst, lay-out, gedrag en conventies zodat uw product natuurlijk aanvoelt voor gebruikers in elke markt. Het heeft betrekking op tekst, lay-out, gedrag en conventies, zodat uw product natuurlijk aanvoelt voor gebruikers in elke markt. XTM ondersteunt dit met automatisering, live previews en kwaliteitscontroles.

    Hoe helpt XTM UI-bugs te voorkomen tijdens lokalisatie?

    Met dynamische previews en geautomatiseerde controles zien linguïsten en reviewers vertalingen in de echte interface. Ze kunnen truncatie-, overloop- en lay-outproblemen identificeren voordat de code vastloopt, waardoor defecten die anders tijdens het testen of de productie zouden optreden, worden verminderd.

    Kunnen meerdere teams samen de UI bekijken?

    Ja. Met Rigi en XTM workflows kunnen landenmanagers, linguïsten, ontwerpers en engineers dezelfde schermen bekijken met contextuele previews en bijgehouden opmerkingen. Feedback blijft op één plek in plaats van verspreid te zijn over schermafbeeldingen en e-mail threads.

    Ondersteunt XTM rechts-naar-links en complexe scripts?

    XTM en bijbehorende tools ondersteunen talen van rechts naar links en complexe scripts. Je kunt testen hoe Arabisch, Hebreeuws en andere talen worden weergegeven in je UI, de uitlijning controleren en ervoor zorgen dat elementen zich correct gedragen voordat ze worden vrijgegeven.

    Hoe ondersteunt XTM ontwerpers en UX-teams?

    Ontwerpers krijgen al in een vroeg stadium inzicht in hoe echte vertalingen in lay-outs passen. Met in-context previews en handhaving van terminologie blijft de oorspronkelijke ontwerpintentie in alle talen behouden en zijn ontwerpteams minder tijd kwijt aan het herstellen van lokalisatieproblemen na de lancering.

    Hoe is de prijsstructuur voor UI- en UX-lokalisatie met XTM?

    XTM wordt gelicentieerd als lokalisatiesoftware voor bedrijven. De prijs voor UI- en UX-lokalisatie is afhankelijk van factoren zoals het aantal producten en talen, vertaalvolumes, gebruikers en de combinatie van XTM-producten die u kiest. Boek een demo met onze specialisten om de mogelijkheden te bekijken die zijn afgestemd op uw productconfiguratie.

    What is video localisation? Examples & best practices (2026)
    Your product demo performs brilliantly in English. Completion rates are high, support tickets are...
    What is visual context in software localisation?
    Most translators still work from spreadsheets. They see a string like "Cancel," a character limit,...
    Mobile App Localization: Process, Tips & Best Practices
    Every year, billions of apps get downloaded across the globe. But here's the problem: most of them...
    What Does a Good Software Localization Process Look Like?
    Most teams know they need to localize their software. Fewer know what a good process actually looks...
    Software Localization: How To Do It in 2026 (With Examples)
    In 2026, the teams doing software localization well aren't treating it as a post-development task.
    The localization manager isn't going away. They're getting superpowers.
    There's a narrative gaining momentum in enterprise technology right now. It goes something like...
    Pictogram isolatiemodus

    Interfaces uitbrengen die zich in elke markt thuis voelen

    XTM helpt product-, ontwikkelings- en ontwerpteams bij het sneller uitbrengen van meertalige apps, met stabiele UI's, duidelijke UX en consistente merkervaringen in elke taal.