Réduire de 80 % les questions de localisation dans le développement des produits

    Au fur et à mesure que Degreed développait son produit et sa cadence de publication, des chaînes d'interface utilisateur peu claires ralentissaient la localisation et obligeaient les développeurs à des allers-retours constants avec les linguistes. En introduisant un contexte visuel avec Rigi, l'équipe a réduit considérablement les questions et a fait de la localisation une partie prévisible de chaque cycle de publication.

    APERÇU DU CLIENT

    À propos de Degreed

    Degreed est une plateforme mondiale d'apprentissage et de développement qui aide les organisations à renforcer les compétences et à soutenir la croissance professionnelle. Présente dans plus de 40 pays, la plateforme sert une base d'utilisateurs diversifiée qui s'appuie sur une expérience cohérente et de haute qualité dans plusieurs langues.

    Avec un développement continu des produits et des versions fréquentes, la localisation joue un rôle essentiel pour rendre les nouvelles fonctionnalités accessibles aux utilisateurs du monde entier.

    Secteur d'activité : SaaS - Éducation

    Datede création : 2012

    Siège social : ÉTATS-UNIS

    Le défi

    Trop de questions, trop de travail

    Au fur et à mesure que la plateforme de Degreed s'est développée, les linguistes ont eu de plus en plus de mal à traduire des chaînes d'interface utilisateur courtes ou réutilisées sans contexte adéquat. Sans voir où le texte apparaissait dans l'interface, les traducteurs posaient des centaines de questions pour clarifier le sens et l'intention.

    "J'avais l'habitude de passer 1 à 2 jours à chaque itération pour répondre aux questions des linguistes. Maintenant, avec l'aide de Rigi, je n'ai plus qu'une ou deux questions au total !
    - Chris Evans, développeur principal, Degreed

    Au lieu de se concentrer sur le travail de développement, les ingénieurs étaient obligés de répondre aux questions de localisation. Les cycles de publication ralentissaient, la communication devenait bruyante et la productivité s'en ressentait.

    Degreed avait besoin d'un moyen de donner aux linguistes des informations claires, de réduire les interruptions et de rapprocher la localisation du processus de développement du produit.

    Pourquoi Rigi by XTM

    Donner aux linguistes le contexte qui leur manquait

    Degreed a reconnu que le problème principal n'était pas la qualité de la traduction, mais le manque de visibilité. On demandait aux linguistes de traduire des chaînes d'interface utilisateur sans voir comment et où elles étaient utilisées.

    Rigi s'est distingué par le fait qu'il fournit un contexte visuel directement dans les flux de travail de localisation. En s'intégrant aux processus de développement existants, il pouvait montrer aux traducteurs exactement comment le texte apparaissait dans le produit, sans ajouter d'étapes supplémentaires pour les ingénieurs.

    Cette approche a permis d'aligner plus étroitement la localisation sur le développement continu et de réduire le besoin de clarification lors de chaque publication.

    La solution

    Contexte visuel intégré au flux de travail de développement

    Degreed a intégré Rigi directement dans son pipeline CI/CD. Les traducteurs peuvent désormais voir chaque chaîne de caractères exactement comme elle apparaît dans l'interface utilisateur, ce qui élimine les incertitudes du processus de traduction.

    "Avec Rigi, nos traducteurs n'ont qu'à ouvrir leurs outils de TAO, lancer le Rigi Viewer, et le tour est joué", explique l'équipe de Degreed.
    explique l'équipe de Degreed.

    Plus de 90 % du texte de l'interface utilisateur était couvert par des aperçus, ce qui a donné aux linguistes la clarté dont ils avaient besoin dès le départ. En conséquence, les questions ont été résolues avant même d'être posées.

    La fonction de rapport de couverture s'est également avérée précieuse. Elle a permis à Degreed d'identifier le contenu redondant et de nettoyer plus de 50 % des chaînes inutilisées dans la base de données. Cela a permis de réduire l'encombrement et de permettre aux linguistes de se concentrer uniquement sur le texte qui avait réellement besoin d'être traduit.

    "Rigi a transformé la localisation d'un goulot d'étranglement en une partie rationalisée de notre cycle de publication.
    - Chris Evans, développeur principal, Degreed

    Une base pour la croissance future

    En supprimant les chaînes redondantes et en simplifiant les flux de travail de localisation, Degreed a construit une base plus solide pour son expansion future. L'équipe est désormais mieux préparée à gérer des volumes croissants de contenu multilingue au fur et à mesure de la croissance de la plateforme.

    Avec un contexte clair, une meilleure visibilité et moins d'interruptions, la localisation soutient le développement des produits au lieu de le ralentir.

    L'impact

    Moins d'interruptions, des versions plus rapides

    L'impact a été immédiat. Le temps passé à répondre aux questions des linguistes a chuté de 80 %, ce qui a permis aux développeurs de se concentrer sur l'élaboration de fonctionnalités plutôt que sur la clarification du texte.

    La localisation est désormais étroitement liée au développement du produit. Les linguistes travaillent en toute confiance, les réviseurs voient des aperçus précis et les versions progressent sans correctifs ni retards de dernière minute.

    80 %

    moins de questions de linguistes

    Plus rapide

    Cycles de révision

    Réduit

    Remaniement

    Double flèche - indigo

    Donner aux linguistes le contexte dont ils ont besoin

    Commencez un essai gratuit pour découvrir Rigi by XTM dans vos flux de travail de localisation, ou demandez une démonstration pour voir comment il s'intègre dans votre processus de développement.

    FAQ

    Pourquoi les linguistes posent-ils tant de questions à Degreed ?

    Les linguistes manquaient de contexte visuel pour les chaînes de l'interface utilisateur, ce qui rendait difficile la compréhension de la manière dont le texte apparaîtrait dans le produit. Les chaînes courtes ou réutilisées nécessitaient souvent des éclaircissements, ce qui entraînait un volume élevé de questions. Cela entraînait des retards et détournait les développeurs de leur travail principal.

    Découvrez nos solutions de localisation de logiciels.

    Comment Rigi a-t-il permis de réduire de 80 % le nombre de requêtes des linguistes ?

    Rigi donne aux traducteurs des aperçus visuels des chaînes de l'interface utilisateur directement dans l'interface où elles apparaissent. Cela permet d'éviter les conjectures et de répondre aux questions avant qu'elles ne se posent. En conséquence, les linguistes peuvent traduire en toute confiance et avec beaucoup moins d'interruptions.

    Comment Rigi s'intègre-t-il dans un flux de travail CI/CD ?

    Rigi s'intègre directement dans les pipelines de développement continu, rendant le contexte visuel disponible sans transfert manuel. Les traducteurs peuvent accéder aux aperçus par le biais de leurs outils de TAO, tandis que les développeurs continuent à travailler sans interruption.

    Qu'est-ce que le rapport de couverture et pourquoi est-il utile ?

    Le rapport de couverture montre quelles chaînes ont un contexte visuel et met en évidence le contenu inutilisé ou redondant. Chez Degreed, cela a permis de supprimer plus de 50 % des chaînes inutilisées, ce qui a simplifié la localisation et amélioré l'efficacité.

    Rigi convient-il aux équipes de produits qui évoluent rapidement ?

    Oui. Rigi est conçu pour les équipes avec des versions fréquentes et des interfaces évolutives. Explorez nos solutions pour les équipes de produits et les entreprises de logiciels.

    Ressources pour les équipes de localisation de produits

    Découvrez des conseils pour réduire les questions de traduction, améliorer le contexte de l'interface utilisateur et aligner la localisation sur le développement continu des produits.

    Icône du mode d'isolement

    Prêt à réduire les questions de localisation et à accélérer les mises en production ?

    Découvrez comment Rigi et XTM aident les équipes produit à réduire les retouches, à améliorer la clarté des traductions et à livrer des produits multilingues en toute confiance.