Video localisation software to scale every video in every market

    Turn the content you already have into localised, on-brand videos in minutes. With XTM Cloud and Video Creation Cloud, you can translate, voice, and publish videos across markets without manual editing, reshoots, or complex timelines.

    • G2 Fall 2025 badge for Best Estimated ROI in the Mid-Market category.
    • G2 Spring 2025 badge for Grid Leader in the Enterprise category.
    • G2 Fall 2025 badge for Fastest Implementation in the Mid-Market category.
    • XTM  AI Localization Software Company Of The Year (1)
    • XTM Best AI application Winner - European AI Awards

    Global enterprises rely on XTM for video localisation

    Manual video localisation holds back your content

    Traditional video localisation requires studios, editors, and repetitive work for each language. Timelines grow, costs rise, and only a fraction of your content is ever localised.

    XTM Cloud and Video Creation Cloud change this. Translation, voiceover, and captioning sit inside a single workflow. You start from a script or finished video and produce consistent versions for all required languages – ready to publish wherever your audience is.

    People - Tabber - 9

    How organisations improve video localisation with XTM

    XTM helps teams cut video localisation costs, shorten production timelines, and publish more content in more languages from the same source material.

    • “The XTM team was able to go out of their way to create a tailored solution for us, and we’re looking at introducing even more automation in the future. The fact that they are localization experts makes a big difference as they truly understand our needs.”
      Deepak Nagabhushana

      Deepak Nagabhushana

      Staff Localization Project Manager, GoTo
    • "XTM forms a big global ecosystem of seamlessly connected accounts to which thousands of users connect daily. Overall, the result is better quality with fewer resources."
      Vincent Rigal

      Vincent Rigal

      CAT Tools Products Owner, Acolad
    • “XTM stood out because it made it possible and easy for all our freelancers to work on a single, centralized platform. This enables us to monitor progress, and after the completion of a job, we can easily allocate that license to another vendor. This makes my daily tasks a lot easier, and I can focus on other value-added tasks.”
      Elisabeth Feulner

      Elisabeth Feulner

      Project Manager, Allround Service
    • “With XTM, we can now offer all customers across the world the same level of support and access to every new product we launch more quickly while reducing costs and errors, and ensuring consistency across all content.”
      Dominic-Pemberton 1

      Dominic Pemberton

      VP of Content, RS Group
    • “There’s no way we could be running the same operations today if we didn’t have the right tech stack in place.”
      Alex Katsambas

      Alex Katsambas

      Senior Head of Localization Services, FARFETCH
    • “We had a phenomenal setup with our content management system feeding automatically into and out of XTM. Now we’re able to harness the very best of both machine translation and human editing for outstanding cost efficiency.”
      Ronald-Egle-Ariel

      Ronald Egle

      Content Systems Administrator, Ariel Corporation
    • “XTM has become an integral part of our translation workflows, enabling us to deliver high-quality services to our clients efficiently and effectively.”
      Daniela Gorry

      Daniela Gorry

      Operations Director, Translations at THG Fluently – Ingenuity Commerce
    • “One of the delightful functionalities of XTM is its custom analysis templates, which can extract content from any complex source file format, like Java, send it for translation and then convert it back to its original format upon completion of the work.”
      Deepak Nagabhushana

      Deepak Nagabhushana

      Staff Localization Project Manager, GoTo
    • “Since implementing XTM, the volume of translated words for our most frequent language pairs has increased by approximately 10%. This wouldn’t have been possible without all the added automation a TMS provides.”
      Elisabeth Feulner

      Elisabeth Feulner

      Project Manager, Allround Service
    • “We needed to regain control over our assets and localization processes. XTM allowed us to reduce turnaround times, lower costs, and gain full control over our translation memory.”

      Caoimhse McGrath

      Translation Center of Excellence Program Manager, Johnson Controls
    • “Reducing turnaround times and controlling costs allow us to reach our customers faster and more efficiently. With full control over our translation memory, we ensure that every term, particularly industry-specific ones, are translated with accuracy and consistency.”

      Caoimhse McGrath

      Translation Center of Excellence Program Manager, Johnson Controls
    • “XTM has been instrumental in streamlining our language solutions at THG Fluently – Ingenuity Commerce. With centralized resources, improved project visibility, and enhanced communication management, we have achieved greater productivity, cost savings, and client satisfaction.”
      Daniela Gorry

      Daniela Gorry

      Operations Director, Translations at THG Fluently – Ingenuity Commerce
    • Goto
    • Acolad
    • Allround Service
    • Group
    • farfetch
    • Ariel
    • THG Fluently
    • Goto
    • Allround Service
    • Johnson Controls
    • Johnson Controls
    • THG Fluently

    Turn one source into videos for every market

    • Single arrow - lemon
      Create voiceovers and captions automatically
    • Create voiceovers and captions automatically

      Generate multilingual voice tracks and captions in one step. Upload an existing video or script, choose your languages, and the platform produces timed subtitles and narration in over 100 languages. You adjust voice style and reading speed to fit training, product, or marketing use cases.

      Website Manager - Alt Con Voice memory settings panel showing pronunciation override for “Li-ion” set to “Lithium ion.”

      Keep video aligned with your translation workflows

      Manage video localisation alongside documentation, UI text, and marketing content in XTM Cloud, your Translation Management System. Translation memories, terminology, and QA checks apply across channels, so localised videos use the same approved product names and key phrases as the rest of your content.

      People - Tabber - 16 Overview of completed video productions in multiple languages for printer setup instructions.

      Apply brand and compliance rules as you produce

      Apply glossaries, style guidance, and compliance rules during production, not at the end. Terminology and tone are enforced consistently, helping you meet brand and regulatory requirements for every language version.

      Workflow Management - Alt Con Video status tracker with language, title, and video statistics for multilingual content creation.

      Publish localised videos where your audience is

      Publish localised videos directly to YouTube, Vimeo, LMS, CMS, or internal portals. Subtitles, metadata, and thumbnails are prepared per language, so you release content to all markets in a single step instead of managing separate exports.

      People - Tabber - 12 Side-by-side waveform and video preview interface for reusing English and German media assets.
    • Single arrow - lemon
      Keep video aligned with your translation workflows
    • Create voiceovers and captions automatically

      Generate multilingual voice tracks and captions in one step. Upload an existing video or script, choose your languages, and the platform produces timed subtitles and narration in over 100 languages. You adjust voice style and reading speed to fit training, product, or marketing use cases.

      Website Manager - Alt Con Voice memory settings panel showing pronunciation override for “Li-ion” set to “Lithium ion.”

      Keep video aligned with your translation workflows

      Manage video localisation alongside documentation, UI text, and marketing content in XTM Cloud, your Translation Management System. Translation memories, terminology, and QA checks apply across channels, so localised videos use the same approved product names and key phrases as the rest of your content.

      People - Tabber - 16 Overview of completed video productions in multiple languages for printer setup instructions.

      Apply brand and compliance rules as you produce

      Apply glossaries, style guidance, and compliance rules during production, not at the end. Terminology and tone are enforced consistently, helping you meet brand and regulatory requirements for every language version.

      Workflow Management - Alt Con Video status tracker with language, title, and video statistics for multilingual content creation.

      Publish localised videos where your audience is

      Publish localised videos directly to YouTube, Vimeo, LMS, CMS, or internal portals. Subtitles, metadata, and thumbnails are prepared per language, so you release content to all markets in a single step instead of managing separate exports.

      People - Tabber - 12 Side-by-side waveform and video preview interface for reusing English and German media assets.
    • Single arrow - lemon
      Apply brand and compliance rules as you produce
    • Create voiceovers and captions automatically

      Generate multilingual voice tracks and captions in one step. Upload an existing video or script, choose your languages, and the platform produces timed subtitles and narration in over 100 languages. You adjust voice style and reading speed to fit training, product, or marketing use cases.

      Website Manager - Alt Con Voice memory settings panel showing pronunciation override for “Li-ion” set to “Lithium ion.”

      Keep video aligned with your translation workflows

      Manage video localisation alongside documentation, UI text, and marketing content in XTM Cloud, your Translation Management System. Translation memories, terminology, and QA checks apply across channels, so localised videos use the same approved product names and key phrases as the rest of your content.

      People - Tabber - 16 Overview of completed video productions in multiple languages for printer setup instructions.

      Apply brand and compliance rules as you produce

      Apply glossaries, style guidance, and compliance rules during production, not at the end. Terminology and tone are enforced consistently, helping you meet brand and regulatory requirements for every language version.

      Workflow Management - Alt Con Video status tracker with language, title, and video statistics for multilingual content creation.

      Publish localised videos where your audience is

      Publish localised videos directly to YouTube, Vimeo, LMS, CMS, or internal portals. Subtitles, metadata, and thumbnails are prepared per language, so you release content to all markets in a single step instead of managing separate exports.

      People - Tabber - 12 Side-by-side waveform and video preview interface for reusing English and German media assets.
    • Single arrow - lemon
      Publish localised videos where your audience is
    • Create voiceovers and captions automatically

      Generate multilingual voice tracks and captions in one step. Upload an existing video or script, choose your languages, and the platform produces timed subtitles and narration in over 100 languages. You adjust voice style and reading speed to fit training, product, or marketing use cases.

      Website Manager - Alt Con Voice memory settings panel showing pronunciation override for “Li-ion” set to “Lithium ion.”

      Keep video aligned with your translation workflows

      Manage video localisation alongside documentation, UI text, and marketing content in XTM Cloud, your Translation Management System. Translation memories, terminology, and QA checks apply across channels, so localised videos use the same approved product names and key phrases as the rest of your content.

      People - Tabber - 16 Overview of completed video productions in multiple languages for printer setup instructions.

      Apply brand and compliance rules as you produce

      Apply glossaries, style guidance, and compliance rules during production, not at the end. Terminology and tone are enforced consistently, helping you meet brand and regulatory requirements for every language version.

      Workflow Management - Alt Con Video status tracker with language, title, and video statistics for multilingual content creation.

      Publish localised videos where your audience is

      Publish localised videos directly to YouTube, Vimeo, LMS, CMS, or internal portals. Subtitles, metadata, and thumbnails are prepared per language, so you release content to all markets in a single step instead of managing separate exports.

      People - Tabber - 12 Side-by-side waveform and video preview interface for reusing English and German media assets.

    Create voiceovers and captions automatically

    Generate multilingual voice tracks and captions in one step. Upload an existing video or script, choose your languages, and the platform produces timed subtitles and narration in over 100 languages. You adjust voice style and reading speed to fit training, product, or marketing use cases.

    Website Manager - Alt Con Voice memory settings panel showing pronunciation override for “Li-ion” set to “Lithium ion.”

    Keep video aligned with your translation workflows

    Manage video localisation alongside documentation, UI text, and marketing content in XTM Cloud, your Translation Management System. Translation memories, terminology, and QA checks apply across channels, so localised videos use the same approved product names and key phrases as the rest of your content.

    People - Tabber - 16 Overview of completed video productions in multiple languages for printer setup instructions.

    Apply brand and compliance rules as you produce

    Apply glossaries, style guidance, and compliance rules during production, not at the end. Terminology and tone are enforced consistently, helping you meet brand and regulatory requirements for every language version.

    Workflow Management - Alt Con Video status tracker with language, title, and video statistics for multilingual content creation.

    Publish localised videos where your audience is

    Publish localised videos directly to YouTube, Vimeo, LMS, CMS, or internal portals. Subtitles, metadata, and thumbnails are prepared per language, so you release content to all markets in a single step instead of managing separate exports.

    People - Tabber - 12 Side-by-side waveform and video preview interface for reusing English and German media assets.

    Video localisation features built for scale

    Everything you need to localise videos accurately, keep versions aligned, and publish at pace.

    Deployment-White
    Script and asset ingestion

    Start from existing scripts, subtitles, or full videos. The platform extracts text, segments it for translation, and prepares it for voiceover and captioning.

    TextToVideo-White
    Multilingual voiceover engine

    Generate natural-sounding voiceovers in multiple languages, with options to match tone and pacing to your brand and content type.

    Subtitles-White
    Subtitle and caption control

    Create and edit subtitles that preserve timing, reading speed, and formatting across languages, with support for common caption formats.

    HighQuality-White
    TMS-driven terminology and QA

    Use the same translation memories, termbases, and QA rules you rely on for documents and UI. Technical terms, product names, and phrases stay consistent across every video.

    Video-White
    Change-aware video updates

    When documentation or product details change, only the affected parts of the video are regenerated. All language versions stay in step with the latest source content.

    ROI-White
    Channel-ready exports

    Export files optimised for your main channels, complete with language-specific subtitles and metadata, so your team can publish without extra editing.

    Video localisation impact at a glance

    See how teams use XTM and Video Creation Cloud to cut production time per language, publish more localised videos from the same source content, and reduce external spend on editing and studio work.

    2000

    Hours saved

    with XTM's AI tools
    40 %

    Lower translation costs

    90 %

    Faster time-to-market

    chevrons-peach

    Trial XTM for your next release

    Activate your free trial and localise an upcoming build, connect your repo, and see how much rework you can remove.

    Your end-to-end AI globalisation platform

    Power every stage of your global content lifecycle — from translation management to software localisation, business operations, and video production — all in one AI-powered platform built to accelerate global growth.

    Translation Management - Alt Con

    Connect with your favourite tools

    XTM integrates with the platforms you already use.

    GitHub
    Figma
    Slack
    Gemini
    ChatGPT
    Akeneo
    Acolad
    DitaToo
    Adobe Experience Manager
    Amazon Translate
    Crosslang
    Alfresco
    Notion
    Language Weaver
    Applanga
    Microsoft Office SharePoint
    Contentstack
    Azure Repos
    CaptionHub
    Lingo 24
    Marketo
    Crownpeak
    Microsoft Translator
    Author it
    Muldrato
    Bitbucket
    Shopify
    Jira
    GitLab
    DeepL
    Drupal
    GitHub
    Easyling
    Optimizely
    Microsoft_Office_Excel
    Geofluent
    MindTouch
    Google Drive
    Google Translate
    Azure Devops
    Heretto
    Oneliner
    DitaWorks
    Kontent AI
    Intento
    Ixiasoft
    KantanAI
    Xperience Kentiko
    Omniscien Technologies
    Hubspot
    Oracle
    Plunet
    Ovitas
    Rigi by XTM - primary
    Contentful
    Zendesk
    WordPress
    RSuite
    Salesforce
    SAP_2011_logo
    Schema ST4
    SDL Trados
    Teamsite Opentext
    Servicenow
    Sitecore
    Tridion
    Systran
    transifex_symbol_blue
    SmartMate
    Veeva Vault
    Walkme
    XTRF by XTM logo

    We make localisation better for everyone

    XTM takes the hard work out of managing translations — giving every team the tools to move faster, stay consistent, and grow globally.

    • Industries

      Industries

      Every industry faces unique localisation challenges — XTM helps you solve them with automation and visibility.

      Manufacturing

      Translate technical documentation seamlessly. Keep compliance, quality, and consistency under control.

      Software

      Integrate localisation into your dev tools. Automatically update content as your product evolves.

      Life sciences

      Maintain complete accuracy in regulated industries. Manage translation quality and traceability from one place.

      Ecommerce

      Create seamless shopping experiences globally. Localise listings and ads that convert in every language.

    • Goals

      Goals

      With XTM, localisation becomes more predictable, measurable, and scalable — no matter your business objectives.

      Translation management

      Simplify coordination between teams. Centralise translation projects and streamline delivery.

      Machine translation

      Enhance productivity with secure, high-quality MT. Balance automation with human oversight.

      Software localisation

      Automate updates, reduce delays, and deliver global-ready products faster.

      Website localisation

      Keep your website consistent in every market. Update and publish content with a single workflow.

    • Roles

      Roles

      From developers to translators, XTM helps every team work smarter, not harder.

      Product managers

      Keep localisation in sync with development. Eliminate bottlenecks and stay release-ready.

      Marketers

      Reach every market faster. Translate creative content without losing the essence of your brand.

      Localisation managers

      Gain end-to-end visibility. Automate tasks, track quality, and manage projects easily.

      Linguists

      Enhance your translation flow. AI support helps you stay focused and deliver exceptional results.

    • Companies

      Companies

      XTM scales with your business needs, whether you’re managing a handful of projects or thousands.

      Enterprise

      Unify global localisation under one platform. Keep processes consistent and data secure.

      Mid-market

      Expand quickly and cost-effectively. Automate localisation and reduce dependency on manual work.

      LSPs

      Deliver projects faster with less friction. XTM simplifies management and enhances client transparency.

    Industries

    Every industry faces unique localisation challenges — XTM helps you solve them with automation and visibility.

    Manufacturing

    Translate technical documentation seamlessly. Keep compliance, quality, and consistency under control.

    Software

    Integrate localisation into your dev tools. Automatically update content as your product evolves.

    Life sciences

    Maintain complete accuracy in regulated industries. Manage translation quality and traceability from one place.

    Ecommerce

    Create seamless shopping experiences globally. Localise listings and ads that convert in every language.

    Goals

    With XTM, localisation becomes more predictable, measurable, and scalable — no matter your business objectives.

    Translation management

    Simplify coordination between teams. Centralise translation projects and streamline delivery.

    Machine translation

    Enhance productivity with secure, high-quality MT. Balance automation with human oversight.

    Software localisation

    Automate updates, reduce delays, and deliver global-ready products faster.

    Website localisation

    Keep your website consistent in every market. Update and publish content with a single workflow.

    Roles

    From developers to translators, XTM helps every team work smarter, not harder.

    Product managers

    Keep localisation in sync with development. Eliminate bottlenecks and stay release-ready.

    Marketers

    Reach every market faster. Translate creative content without losing the essence of your brand.

    Localisation managers

    Gain end-to-end visibility. Automate tasks, track quality, and manage projects easily.

    Linguists

    Enhance your translation flow. AI support helps you stay focused and deliver exceptional results.

    Companies

    XTM scales with your business needs, whether you’re managing a handful of projects or thousands.

    Enterprise

    Unify global localisation under one platform. Keep processes consistent and data secure.

    Mid-market

    Expand quickly and cost-effectively. Automate localisation and reduce dependency on manual work.

    LSPs

    Deliver projects faster with less friction. XTM simplifies management and enhances client transparency.

    Video localisation software FAQs

    What is video localisation?

    Video localisation is the process of adapting a video for different languages and regions by translating on-screen text, captions, and scripts, then regenerating audio and subtitles for each market. With XTM Cloud and Video Creation Cloud, you manage translation, voiceover, and captions in one workflow so every language version stays accurate, on-brand, and ready to publish.

    Book your demo and see how it works

    What types of videos can I localise with XTM?

    You can localise product demos, training modules, onboarding content, internal communications, and support tutorials. Video Creation Cloud works from existing videos or from scripts, handling captions, voiceovers, and text translation in a single workflow.

    Do I need video editing skills to use Video Creation Cloud?

    No. The process is template-based. You upload your video or script, select languages and templates, and the platform manages timing, layout, and voiceover generation. Your team focuses on reviewing and approving the outcome, not editing timelines.

    How does XTM ensure brand consistency in localised videos?

    XTM Cloud applies translation memories, glossaries, and QA rules during video localisation. That means product names, taglines, and key phrases match your written content and stay consistent across every language version.

    Can I update videos when documentation changes?

    Yes. When source content changes, XTM and Video Creation Cloud detect what has been updated and regenerate the relevant parts of your videos. All language versions stay aligned with the latest approved information.

    What publishing options are available for localised videos?

    You can publish localised videos directly to platforms such as YouTube, Vimeo, LMS, or CMS systems with subtitles, metadata, and thumbnails prepared per language. This removes manual uploading steps for each market.

    Isolation Mode Icon

    Ready to scale multilingual video content?

    XTM helps you automate video localisation and publish global-ready videos in minutes, using the content you already have.