Lokalisatie van regelgevende documenten met duidelijke controle en traceerbaarheid
Volg de rondleiding en zie hoe XTM biowetenschappen, juridische en technische teams helpt bij het beheren van compliance documentatie zonder verwarring over versies of ontbrekende goedkeuringen. Deze interactieve rondleiding laat zien hoe technische vertaalworkflows, controles en goedkeuringsstappen op één plek werken - met een volledig overzicht van wie wat wanneer heeft gedaan.
Rondleiding door een regelgevingsworkflow voor controle en beoordeling
Deze rondleiding volgt een typische documentlokalisatie of vertaalworkflow voor gereguleerde content. U ziet hoe XTM Connect brondocumenten binnenhaalt vanuit uw bestaande systemen, hoe XTM terminologie en QA-regels toepast tijdens technische vertalingen en hoe goedgekeurde vertalingen terugkeren naar het bronsysteem met behoud van versieafstemming.
Bekijk hoe nalevingsdocumentatie van bron naar goedkeuring gaat
De rondleiding omvat het volledige softwareondersteunde proces voor compliance documentatie, inclusief de vertaling van technische documentatie en juridische content workflows. Je zult zien hoe integraties handmatige handelingen verminderen en hoe governance-stappen van begin tot eind zichtbaar blijven.
Tijdens de rondleiding zie je hoe je:
-
Gecontroleerde documenten in XTM brengt via XTM Connect
Compliance documentatie importeert uit CCMS, DMS en gereguleerde repositories via XTM Connect, met behoud van structuur en metadata. -
Technische vertalingen uitvoert waarbij terminologie en hergebruik automatisch worden toegepast
Gebruik vertaalgeheugens en terminologiebeheer om gereguleerde bewoordingen consistent te houden tussen updates, producten en documentsets. -
Pik problemen in een vroeg stadium op met ingebouwde controles
Bekijk hoe QA controles ontbrekende tags, opmaakrisico's en terminologische afwijkingen aan het licht brengen voordat bestanden bij de reviewers terechtkomen. -
Stel controle- en goedkeuringsstappen in die overeenkomen met uw governance
Volg een workflow met revisie door specialisten, goedkeuring door regelgevende/QA-autoriteiten en gevolgde beslissingen - zonder afhankelijk te zijn van e-mailketens. -
Stuur goedgekeurde vertalingen terug naar uw bronsysteem met versieafstemming
Stuur definitieve outputs terug via XTM Connect, zodat taalversies gekoppeld blijven aan de juiste bronversie. -
Volg de voortgang van documentensets en talen
Bekijk status, werklast en goedkeuringsstadia op één plek, zodat regelgevende teams indieningen en updates met vertrouwen kunnen plannen.
Kop hier
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
Bekijk uw documenttypes en systemen in de rondleiding
Als u uw compliance-documentatie deelt met anderen (CCMS, DMS, Veeva Vault of andere opslagplaatsen), kunnen we dezelfde lokalisatiestroom voor regelgevingsdocumenten doorlopen op basis van uw indelingen, reviewstappen en terminologievereisten.
Wat teams bereiken met gereguleerde documentlokalisatie in XTM
Teams gebruiken XTM om dubbel werk als gevolg van inconsistente terminologie te verminderen, revisiecycli te verkorten door problemen eerder op te sporen en een auditklare registratie van vertalingen en goedkeuringen bij te houden voor de vertaling van nalevingsdocumentatie en technische documentatie.
Snellere lokalisatiecycli
met geautomatiseerde werkstromenVertrouwde landen
door Teams in WereldwijdMeer consistent
Lokalisatie implementatiesHoe Degreed vragen van taalkundigen 80% sneller beantwoordt
"Vroeger was ik elke iteratie 1-2 dagen bezig met het beantwoorden van vragen van taalkundigen. Nu, met de hulp van Rigi, heb ik in totaal maar 1 of 2 vragen! We hebben ook meer dan 50% ongebruikte strings in onze database." - Chris Evans, Senior ontwikkelaar, Degreed
Veelgestelde vragen over softwarelokalisatie
Wat is lokalisatie van regelgevende documenten?
Lokalisatie van regelgevingsdocumenten is het proces van het vertalen en aanpassen van nalevingsdocumentatie, zoals IFU's, etikettering, SOP's, contracten en technische handleidingen, zodat deze voldoet aan de verwachtingen van de lokale taal en regelgeving. In XTM wordt de lokalisatie van regelgevingsdocumenten beheerd via gecontroleerde workflows, terminologieregels en controlesporen die elke vertaal- en goedkeuringsstap vastleggen.
Wat is lokalisatie of vertaling van documenten in gereguleerde sectoren?
Lokalisatie of vertaling van documenten in gereguleerde sectoren betekent het vertalen van documenten met behoud van structuur, versiebeheer en goedgekeurde terminologie. Dit omvat meestal controle- en goedkeuringsstappen van regelgevende, juridische of kwaliteitsteams. XTM ondersteunt dit met workflows, QA-controles en traceerbaarheid.
Wat is een technische vertaling en wat is het verschil?
Technische vertalingen richten zich op gespecialiseerde content waarbij nauwkeurigheid en consistente terminologie van cruciaal belang zijn, zoals de vertaling van technische documentatie, technische specificaties en gereguleerde instructies. XTM ondersteunt technische vertalingen met behulp van vertaalgeheugens, terminologiebeheer en QA-controles die zijn ontworpen om terminologiedrift en opmaakfouten te verminderen.
Hoe ondersteunt XTM documentatieworkflows voor compliance?
XTM ondersteunt nalevingsdocumentatie door gedefinieerde workflows toe te passen (vertaling, controle, goedkeuring), terminologie af te dwingen, QA-controles uit te voeren en wijzigingen en beslissingen bij te houden. Dit helpt teams om aan te tonen hoe vertaalde content is geproduceerd en goedgekeurd.
Hoe helpen XTM Connect en integraties bij het lokaliseren van regelgevende documenten?
XTM's integraties - XTM Connect - koppelen XTM aan uw bestaande contentsystemen, zodat brondocumenten kunnen worden geïmporteerd en goedgekeurde vertalingen kunnen worden geretourneerd zonder handmatige downloads/uploads. Zo kunnen versies op elkaar worden afgestemd, worden verwerkingsfouten verminderd en blijft de lokalisatie van regelgevende documenten gekoppeld aan de systemen die teams al gebruiken.
Kunnen juridische en QA-teams vertalingen rechtstreeks in XTM controleren?
Ja. Legal, regulatory en quality reviewers kunnen worden toegevoegd als workflowstappen in XTM. Ze kunnen commentaar geven, wijzigingen aanvragen en content in het platform goedkeuren, zodat feedback en handtekeningen traceerbaar blijven.
Hoe zorgt XTM ervoor dat de terminologie in updates consistent blijft?
XTM maakt gebruik van vertaalgeheugens en terminologiebeheer om goedgekeurde taal te hergebruiken en voorkeurstermen af te dwingen. Dit is vooral belangrijk voor nalevingsdocumentatie, waar wijzigingen in de formulering kunnen leiden tot extra controles of regelgevingsrisico's.
Is machinevertaling geschikt voor nalevingsdocumentatie?
Dit hangt af van het type inhoud en het risicoprofiel. Veel organisaties beperken machinevertalingen voor content met een hoog risico op het gebied van regelgeving en maken gebruik van menselijke vertalingen met gecontroleerde revisie. Met XTM kunt u definiëren wanneer machinevertaling is toegestaan, welke engines kunnen worden gebruikt en welke controlestappen nodig zijn voordat goedkeuring plaatsvindt.
Hoe is de prijsstructuur voor de lokalisatie van regelgevende documenten in XTM?
XTM wordt gelicentieerd als lokalisatiesoftware voor bedrijven. De prijs is doorgaans afhankelijk van het vertaalvolume, het aantal talen, de gebruikers die betrokken zijn bij de controle en goedkeuring en de integratiebehoeften (inclusief XTM Connect). Voor een nauwkeurig voorstel is de gebruikelijke volgende stap een kort scopinggesprek op basis van uw documenttypen en systemen.
Hoe werkt de prijsbepaling voor de lokalisatie van productvermeldingen in XTM?
XTM wordt gelicentieerd als lokalisatiesoftware voor bedrijven, niet per aanbieding. De prijs is afhankelijk van factoren zoals het vertaalvolume, het aantal talen, integraties met e-commerce- of CMS-platforms en welke XTM-producten u gebruikt. Boek een demo, waar u uw productcatalogus kunt bespreken en advies kunt krijgen over de meest geschikte configuratie en onze prijsplannen kunt bespreken.
Hulpmiddelen voor technische vertalingen en nalevingsdocumentatie
Bekijk gidsen en casestudy's over technische vertalingen, documentlokalisatie en workflows voor nalevingsdocumentatie, waaronder hoe teams integraties gebruiken om handmatige verwerking te verminderen en beoordelingen onder controle te houden.
Start een gratis proefversie en voer een gereguleerde workflow uit in XTM
Test de lokalisatie van regelgevingsdocumenten met uw eigen documenttypes, terminologieregels en reviewstappen. Start een gratis proefversie van XTM en ontdek hoe technische vertalingen en nalevingsdocumentatie een gecontroleerde, traceerbare workflow kunnen doorlopen.
