Alfresco-integratie voor wereldwijde content

    Transformeer je Alfresco content management met XTM's naadloze integratie. Verstuur documenten automatisch voor vertaling en ontvang gelokaliseerde versies terug zonder uw CMS te verlaten.

    Vertrouwd door teams bij meer dan 1300 van 's werelds toonaangevende organisaties

    Tijd om de lokalisatie te versnellen

    Verbind je content management systeem rechtstreeks met professionele vertaalworkflows.

    SecureDocuments-Kool
    Directe bestandsselectie vanuit Alfresco

    Kies een willekeurig document of bedrijfsmiddel uit uw Alfresco-bibliotheek voor vertaling zonder handmatige downloads.

    DocumentTranslation-Kool
    Geautomatiseerde projectinstelling in XTM

    Vertaalprojecten starten automatisch met je voorkeursinstellingen, talen en workflows al geconfigureerd.

    Cloud Server-Kool
    Slim bestanden terugsturen naar Alfresco

    Vertaalde inhoud verschijnt terug in je archief met de juiste naamgeving en mapstructuur intact.

    QualityControl-Kool
    Behoud van metadata in verschillende talen

    Alle documenteigenschappen, machtigingen en aangepaste velden blijven precies waar ze moeten zijn.

    Sjablonen-Kool
    Ondersteuning voor meerdere bestandsformaten

    Verwerk Word-documenten, PDF's, Excel-sheets, PowerPoint-presentaties en meer vanuit één integratie.

    Hoogwaardige houtskool
    Kwaliteitsgarantie ingebouwd

    Elke vertaling maakt gebruik van XTM's geheugenbanken, terminologiecontroles en kwaliteitscontroles voor consistente resultaten.

    Lees wat onze klanten zeggen

    • "Het XTM-team was in staat om alles in het werk te stellen om een oplossing op maat voor ons te maken, en we zijn van plan om in de toekomst nog meer automatisering in te voeren. Het feit dat ze lokalisatie-experts zijn, maakt een groot verschil omdat ze onze behoeften echt begrijpen."
      Deepak Nagabhushana

      Deepak Nagabhushana

      Projectmanager lokalisatie, GoTo
    • "XTM vormt een groot wereldwijd ecosysteem van naadloos verbonden accounts waar dagelijks duizenden gebruikers verbinding mee maken. Over het geheel genomen is het resultaat een betere kwaliteit met minder middelen."
      Vincent Rigal

      Vincent Rigal

      CAT Gereedschapsproducten Eigenaar, Acolad
    • "XTM sprong eruit omdat het het voor al onze freelancers mogelijk en gemakkelijk maakte om op één gecentraliseerd platform te werken. Hierdoor kunnen we de voortgang in de gaten houden en na afronding van een opdracht kunnen we die licentie eenvoudig toewijzen aan een andere leverancier. Dit maakt mijn dagelijkse taken een stuk eenvoudiger en ik kan me richten op andere taken met toegevoegde waarde."
      Elisabeth Feulner

      Elisabeth Feulner

      Projectmanager, Allround Service
    • "Met XTM kunnen we nu alle klanten over de hele wereld hetzelfde niveau van ondersteuning bieden en sneller toegang krijgen tot elk nieuw product dat we lanceren, terwijl we kosten en fouten beperken en consistentie in alle content garanderen."
      Dominic-Pemberton 1

      Dominic Pemberton

      VP inhoud, RS Group
    • "We zouden vandaag de dag onmogelijk dezelfde activiteiten kunnen uitvoeren als we niet over de juiste technologie zouden beschikken."
      Alex Katsambas

      Alex Katsambas

      Senior hoofd lokalisatiediensten, FARFETCH
    • "We hadden een fenomenale setup met ons content management systeem dat automatisch in en uit XTM vloeide. Nu kunnen we het allerbeste van zowel automatische vertaling als menselijke bewerking inzetten voor een uitstekende kostenefficiëntie."
      Ronald-Egle-Ariel

      Ronald Egle

      Systeembeheerder inhoud, Ariel Corporation
    • "XTM is een integraal onderdeel geworden van onze vertaalworkflows, waardoor we onze klanten efficiënt en effectief diensten van hoge kwaliteit kunnen leveren."
      Daniela Gorry

      Daniela Gorry

      Operationeel directeur vertalingen bij THG Fluently - Ingenuity Commerce
    • "Een van de geweldige functionaliteiten van XTM zijn de aangepaste analysesjablonen, waarmee inhoud kan worden geëxtraheerd uit elk complex bronbestandsformaat, zoals Java, voor vertaling kan worden verzonden en na voltooiing van het werk weer kan worden omgezet naar het oorspronkelijke formaat."
      Deepak Nagabhushana

      Deepak Nagabhushana

      Projectmanager lokalisatie, GoTo
    • "Sinds de implementatie van XTM is het volume van vertaalde woorden voor onze meest voorkomende talencombinaties met ongeveer 10% gestegen. Dit zou niet mogelijk zijn geweest zonder alle extra automatisering die een TMS biedt."
      Elisabeth Feulner

      Elisabeth Feulner

      Projectmanager, Allround Service
    • "We moesten weer controle krijgen over onze middelen en lokalisatieprocessen. Dankzij XTM konden we de doorlooptijden verkorten, de kosten verlagen en volledige controle krijgen over ons vertaalgeheugen."

      Caoimhse McGrath

      Programmamanager Translation Center of Excellence, Johnson Controls
    • "Door de doorlooptijden te verkorten en de kosten onder controle te houden, kunnen we onze klanten sneller en efficiënter bereiken. Met volledige controle over ons vertaalgeheugen zorgen we ervoor dat elke term, met name branchespecifieke, nauwkeurig en consistent wordt vertaald."

      Caoimhse McGrath

      Programmamanager Translation Center of Excellence, Johnson Controls
    • "XTM heeft een grote rol gespeeld bij het stroomlijnen van onze taaloplossingen bij THG Fluently - Ingenuity Commerce. Met gecentraliseerde resources, verbeterd projectoverzicht en verbeterd communicatiebeheer hebben we een hogere productiviteit, kostenbesparingen en klanttevredenheid bereikt."
      Daniela Gorry

      Daniela Gorry

      Operationeel directeur vertalingen bij THG Fluently - Ingenuity Commerce
    • Ga naar
    • Acolad
    • Allround service
    • Groep
    • farfetch
    • Ariel
    • THG Vloeiend
    • Ga naar
    • Allround service
    • Johnson Controls
    • Johnson Controls
    • THG Vloeiend

    Spreek met een expert

    Heb je vragen over setup of optimalisatie? Onze experts kunnen je helpen de perfecte integratiestack te bouwen.

    Hoe de Alfresco-integratie werkt

    Bekijk hoe de XTM<>Alfresco integratie het leven van marketingteams eenvoudiger maakt.

    Inhoud selecteren in Alfresco

    Blader door je documentenbibliotheek en kies de bestanden die vertaald moeten worden. Klik met de rechtermuisknop om ze rechtstreeks naar XTM Cloud te sturen voor verwerking.

    Intergraties - Alfresco - Inhoud synchroniseren

    Vertaling gebeurt automatisch

    XTM Cloud creëert projecten op basis van uw opgeslagen sjablonen en workflows. Professionele linguïsten vertalen uw inhoud met behoud van opmaak en structuur.

    Intergraties - Alfresco - Geautomatiseerde vertaalworkflow

    Gelokaliseerde bestanden terug ontvangen

    Voltooide vertalingen worden automatisch gesynchroniseerd met Alfresco. Ze verschijnen in aangewezen mappen met de juiste naamgevingsconventies en alle originele metagegevens blijven bewaard.

    Intergraties - Alfresco - Versiebeheer

    Hulp nodig?

    Alles wat je nodig hebt om je integraties op te zetten, te beheren en te optimaliseren. Van stapsgewijze gidsen tot praktische ondersteuning.
    Veiligheidskool
    Ondersteuning
    Krijg directe hulp van ons ondersteuningsteam wanneer je die nodig hebt, met begeleiding bij de installatie, probleemoplossing en best-practice workflows.
    QualityControl-Kool
    Documentatie

    Krijg duidelijke instructies voor elke integratie, inclusief verificatie, configuratieopties en aanbevelingen voor workflows.

    Maak verbinding met je favoriete tools

    XTM integreert met de platformen die je al gebruikt.

    GitHub
    Figma
    Slack
    Tweelingen
    ChatGPT
    Akeneo
    Acolad
    DitaToo
    Adobe Experience Manager
    Amazon Vertalen
    Crosslang
    Alfresco
    Notion
    Taalwever
    Applanga
    Microsoft SharePoint
    Contentstack
    Azure Repos
    CaptionHub
    Lingo 24
    Marketo
    Crownpeak
    Microsoft vertaler
    Auteur
    Muldrato
    Bitbucket
    Shopify
    Jira
    GitLab
    DeepL
    Drupal
    GitHub
    Easyling
    Optimizely
    Microsoft_Office_Excel
    Geofluent
    MindTouch
    Google Drive
    Google Vertalen
    Azure Devops
    Heretto
    Oneliner
    DitaWorks
    Kontent AI
    Intento
    Ixiasoft
    KantanAI
    Xperience Kentiko
    Omniscien Technologieën
    Hubspot
    Oracle
    Plunet
    Ovitas
    Rigi van XTM - primair
    Inhoud
    Zendesk
    WordPress
    RSuite
    Salesforce
    SAP_2011_logo
    Schema ST4
    SDL Trados
    Teamsite Opentext
    Servicenow
    Sitecore
    Tridion
    Systran
    transifex_symbool_blauw
    SmartMate
    Veeva kluis
    Walkme
    XTRF door XTM logo
    Pictogram isolatiemodus

    Klaar om je Alfresco-inhoud te lokaliseren?

    Verspil geen tijd meer aan handmatige bestandsoverdrachten en ingewikkelde workflows. Met de XTM Alfresco-integratie is het lokaliseren van content net zo eenvoudig als het klikken op een knop.

    FAQs

    Welke bestandstypes werken met de Alfresco integratie?

    De integratie ondersteunt alle belangrijke zakelijke documentformaten, waaronder Microsoft Office-bestanden, PDF's, tekstdocumenten en vele andere. Je kunt Word-documenten, Excel-spreadsheets, PowerPoint-presentaties en zelfs complexe PDF-bestanden rechtstreeks vanuit je Alfresco-repository vertalen zonder formaatconversie.

    Hoe behoudt de integratie mijn documentstructuur?

    Alle metadata, maphiërarchieën, bestandsrechten en aangepaste eigenschappen blijven intact tijdens het vertaalproces. Wanneer gelokaliseerde bestanden terugkeren naar Alfresco, behouden ze dezelfde organisatiestructuur als uw brondocumenten, waardoor het gemakkelijk is om meertalige content te vinden en te beheren.

    Kan ik vertaalworkflows aanpassen voor verschillende inhoudstypen?

    Ja, je kunt verschillende vertaalworkflows, kwaliteitsprocessen en linguïstentoewijzingen instellen op basis van contenttype of afdeling. De integratie onthoudt je voorkeuren en past automatisch de juiste workflow toe wanneer je documenten voor vertaling verstuurt vanuit Alfresco.

    Wat gebeurt er als ik een document moet bijwerken dat al vertaald is?

    De integratie houdt documentversies bij en kan vaststellen wanneer broncontent is gewijzigd. Je kunt eenvoudig bijgewerkte versies voor hertaling verzenden en het systeem markeert wijzigingen voor linguïsten terwijl bestaande vertalingen behouden blijven als de inhoud niet is gewijzigd.

    Bronnen

    The best translation management system reviewed for 2026
    Expanding globally means managing translations at scale. But handling multiple languages,...
    Content translation: definition, data-backed benefits, and how-to strategy
    You’ve spent months perfecting your messaging, only to run it through a basic translator and hope...
    AI-orchestrated globalization: Building the enterprise intelligence layer
    AI is now deeply embedded in localization workflows, yet most organizations are only capturing a...
    How to turn technical documentation into multilingual videos
    Have you ever updated a technical manual only to realize your supporting video tutorials are now...
    How to eliminate rework in software localization
    Rework is one of the biggest costs in software localization. Strings are translated, reviewed,...
    The Best Translation Business Management Systems (TBMS) For 2026
    Table of Contents Introduction The Best Project and Vendor Management and Process Automation: XTRF
    Pictogram isolatiemodus

    Ontsluit meer wereldwijde inkomsten met XTM

    Krijg deskundige begeleiding bij het opzetten van uw integratie, het stroomlijnen van uw workflows en het vol vertrouwen schalen van meertalige content. Laat uw gegevens achter en ons team neemt contact met u op.