L'expérience de la traduction en contexte

    Les chaînes de caractères courtes sans contexte ralentissent les équipes et créent des erreurs. Cette visite interactive montre comment Rigi Editor permet aux équipes de traduire le texte de l'interface utilisateur dans son contexte, afin que les traductions soient plus claires, plus rapides et prêtes à être envoyées.

    • XTM Best AI application Winner - European AI Awards (Prix européen de l'IA)
    • G2 automne 2025 - taux d'adoption le plus élevé
    • Le prix G2 Fall 2025 pour la mise en œuvre la plus rapide dans la catégorie Mid-Market.
    • Badge G2 Spring 2025 pour le Grid Leader dans la catégorie Entreprise.
    • Prix G2 Fall 2025 pour le meilleur retour sur investissement estimé dans la catégorie "Mid-Market".
    Rigi Software Editor

    Visite interactive de Traduire en contexte

    Cette visite interactive montre comment Traduire en contexte fonctionne dans l'Editeur Rigi. Vous verrez comment les chaînes d'interface utilisateur sont capturées, visualisées, traduites et révisées avec un contexte complet avant la publication.

    Ce que vous verrez dans la traduction dans la tournée contextuelle

    Le contexte là où il compte le plus

    Le texte de l'interface utilisateur est souvent court, réutilisé et très dépendant de l'endroit où il apparaît. Sans contexte, les traducteurs devinent, les réviseurs posent des questions et les développeurs répondent aux mêmes requêtes encore et encore.

    Rigi Editor apporte un contexte visuel directement dans la traduction. Il permet aux équipes de voir les chaînes de caractères exactement là où elles apparaissent, réduisant l'ambiguïté et rendant la localisation plus facile à gérer à grande échelle.

    Voir la traduction de l'interface utilisateur clairement, avant la publication

    Dans la visite interactive, vous verrez comment les équipes utilisent Rigi Editor pour :

    • Voir les chaînes de caractères de l'interface utilisateur exactement là où elles apparaissent

    • Traduire et réviser le texte avec un contexte visuel complet

    • Réduire les questions de clarification des traducteurs

    • Éviter les reprises causées par des chaînes de caractères mal interprétées

    • Maintenir la localisation alignée avec le développement

    Flèche double - lavande

    Expérimentez Translate in Context avec l'éditeur Rigi

    Voyez comment fonctionne la traduction en contexte dans la pratique, ou examinez-la avec un spécialiste.

    Moins de questions, moins de corrections, des versions plus rapides

    Les équipes qui utilisent Translate in Context réduisent les allers-retours entre les traducteurs, les réviseurs et les développeurs. Grâce à la clarté visuelle, les traductions sont plus précises et les versions plus rapides.

    80 %

    Cycles de localisation plus rapides

    avec des flux de travail automatisés
    50 +

    Pays de confiance

    par Teams in Worldwide
    98 %

    Plus cohérent

    Déploiement de la localisation

    Traduction en contexte FAQ's

    Que signifie "traduire en contexte" ?

    Traduire en contexte signifie traduire un texte en voyant exactement où il apparaît dans l'interface du produit. Au lieu de travailler avec des chaînes de caractères isolées, les traducteurs voient le texte de l'interface utilisateur dans sa disposition réelle. Cela permet d'éviter les ambiguïtés et d'améliorer la précision. La traduction en contexte est particulièrement importante pour la localisation de logiciels et d'applications.

    Comment l'éditeur Rigi fournit-il un contexte visuel ?

    Rigi Editor capture les écrans de l'interface utilisateur et relie chaque chaîne de caractères à son emplacement visuel. Les traducteurs et les réviseurs peuvent voir comment le texte apparaît dans les boutons, les menus et les écrans pendant qu'ils travaillent. Cela permet d'éviter les devinettes pour les chaînes de caractères courtes ou réutilisées. Le contexte est disponible directement pendant la traduction.

    Qui utilise Traduire en contexte avec l'éditeur Rigi ?

    Translate in Context est utilisé par les équipes de localisation, les traducteurs, les réviseurs et les équipes produits. Il est particulièrement utile pour la localisation de logiciels, d'applications et d'interfaces utilisateur. Les équipes bénéficient de moins de questions et de traductions plus claires. Les développeurs passent également moins de temps à clarifier les intentions.

    Translate in Context remplace-t-il les données du développeur ?

    Non. Traduire en contexte réduit le besoin de clarifications répétées, mais les développeurs restent impliqués si nécessaire. En fournissant d'emblée un contexte visuel, de nombreuses questions sont résolues avant même qu'elles ne se posent. La collaboration entre les équipes s'en trouve facilitée. Les interruptions des développeurs sont réduites, mais pas entièrement éliminées.

    Translate in Context peut-il être utilisé avec d'autres outils XTM ?

    Oui, Traduire en contexte avec Rigi Editor fonctionne en parallèle avec d'autres fonctionnalités de la plateforme XTM telles que la gestion des traductions, l'analyse de la qualité et la création de rapports. Il s'intègre dans des configurations de localisation plus larges plutôt que de fonctionner de manière isolée. Il convient donc aux équipes qui localisent à grande échelle.

    Comment Translate in Context avec l'éditeur Rigi est-il tarifé ?

    Traduire en contexte avec Rigi Editor est disponible dans le cadre de la plateforme XTM, avec une tarification basée sur l'utilisation. Des facteurs tels que le volume de contenu, les langues et les intégrations peuvent affecter le coût. La tarification est personnalisée plutôt que fixe. Pour comprendre ce que cela représente pour votre organisation, consultez nos tarifs, ou vous pouvez commencer un essai ou demander une démonstration.

    Plus de possibilités d'explorer la plateforme XTM

    Icône du mode d'isolement

    Prêt à éliminer les incertitudes de la traduction de l'interface utilisateur ?

    Voyez comment la traduction en contexte avec Rigi Editor aide les équipes à livrer des textes d'interface utilisateur plus clairs et plus précis.