-
"L'équipe de XTM a fait tout ce qui était en son pouvoir pour créer une solution sur mesure pour nous, et nous envisageons d'introduire encore plus d'automatisation à l'avenir. Le fait qu'ils soient des experts en localisation fait une grande différence car ils comprennent vraiment nos besoins."
Deepak Nagabhushana
Chef de projet en localisation, GoTo -
"XTM forme un vaste écosystème mondial de comptes connectés de manière transparente, auquel des milliers d'utilisateurs se connectent chaque jour. Globalement, le résultat est une meilleure qualité avec moins de ressources".
Vincent Rigal
Propriétaire des produits CAT Tools, Acolad -
"XTM s'est distingué par la possibilité et la facilité qu'il offre à tous nos freelances de travailler sur une seule plateforme centralisée. Cela nous permet de suivre les progrès réalisés et, une fois le travail terminé, nous pouvons facilement attribuer cette licence à un autre fournisseur. Cela facilite grandement mes tâches quotidiennes et me permet de me concentrer sur d'autres tâches à valeur ajoutée.
Elisabeth Feulner
Chef de projet, Allround Service -
"Grâce à XTM, nous pouvons désormais offrir à tous nos clients dans le monde entier le même niveau de soutien et d'accès à chaque nouveau produit que nous lançons plus rapidement, tout en réduisant les coûts et les erreurs, et en garantissant la cohérence de tous les contenus."
Dominic Pemberton
Vice-président du contenu, RS Group -
"Nous n'aurions jamais pu mener les mêmes opérations aujourd'hui si nous n'avions pas mis en place la bonne technologie.
Alex Katsambas
Chef principal des services de localisation, FARFETCH -
"Nous disposions d'une configuration phénoménale avec notre système de gestion de contenu qui alimentait automatiquement XTM. Désormais, nous sommes en mesure d'exploiter le meilleur de la traduction automatique et de l'édition humaine pour une rentabilité exceptionnelle."
Ronald Egle
Administrateur des systèmes de contenu, Ariel Corporation -
"XTM fait désormais partie intégrante de nos processus de traduction, ce qui nous permet de fournir à nos clients des services de haute qualité de manière efficace et efficiente.
Daniela Gorry
Directeur des opérations, traductions chez THG Fluently - Ingenuity Commerce -
"L'une des fonctionnalités les plus appréciées de XTM réside dans ses modèles d'analyse personnalisés, qui permettent d'extraire du contenu à partir de n'importe quel format de fichier source complexe, tel que Java, de l'envoyer à la traduction et de le reconvertir dans son format d'origine une fois le travail terminé."
Deepak Nagabhushana
Chef de projet en localisation, GoTo -
"Depuis la mise en œuvre de XTM, le volume de mots traduits pour nos paires de langues les plus fréquentes a augmenté d'environ 10 %. Cela n'aurait pas été possible sans l'automatisation supplémentaire qu'apporte un TMS.
Elisabeth Feulner
Chef de projet, Allround Service -
"Nous devions reprendre le contrôle de nos actifs et de nos processus de localisation. XTM nous a permis de réduire les délais d'exécution, de diminuer les coûts et d'avoir un contrôle total sur notre mémoire de traduction".
Caoimhse McGrath
Responsable du programme du Centre d'excellence en traduction, Johnson Controls -
"La réduction des délais d'exécution et la maîtrise des coûts nous permettent d'atteindre nos clients plus rapidement et plus efficacement. Grâce au contrôle total de notre mémoire de traduction, nous nous assurons que chaque terme, en particulier ceux qui sont spécifiques à un secteur, est traduit avec précision et cohérence."
Caoimhse McGrath
Responsable du programme du Centre d'excellence en traduction, Johnson Controls -
"XTM a joué un rôle déterminant dans la rationalisation de nos solutions linguistiques chez THG Fluently - Ingenuity Commerce. Grâce à la centralisation des ressources, à une meilleure visibilité des projets et à une gestion améliorée de la communication, nous sommes parvenus à une meilleure productivité, à des économies et à la satisfaction de nos clients.
Daniela Gorry
Directeur des opérations, traductions chez THG Fluently - Ingenuity Commerce
Intégration de CaptionHub pour une localisation plus rapide des vidéos
Connectez CaptionHub à XTM Cloud pour automatiser les flux de traduction des sous-titres. Cette intégration de CaptionHub permet de réduire le travail manuel et de fournir un contenu vidéo localisé plus rapidement que jamais.
Les équipes de plus de 1 300 organisations de premier plan dans le monde lui font confiance.
Les principales caractéristiques de CaptionHub qui vous feront gagner du temps
Automatisez votre processus de localisation vidéo grâce à des outils de flux de travail intelligents.
Synchronisation des fichiers de sous-titres
Envoie automatiquement le contenu des sous-titres de CaptionHub à XTM Cloud et renvoie les fichiers traduits.
Préservation du code temporel
Conserve le timing, la durée et les sauts de ligne intacts pendant la traduction.
Configuration d'un flux de travail basé sur un modèle
Applique des flux de travail et des paires de langues préconfigurés en fonction de votre type de projet.
Intégration de la mémoire de traduction
Utilise vos termes traduits existants et vos correspondances de segments pour des résultats cohérents.
Automatisation de l'aller-retour
Crée des cycles push-pull transparents entre les plateformes sans téléchargement manuel.
Outils d'assurance qualité
Maintenir le ton de la marque et la qualité linguistique dans tous les fichiers de sous-titres.
Voir ce que disent nos clients
S'adresser à un expert
Vous avez des questions sur la configuration ou l'optimisation ? Nos experts peuvent vous aider à construire la pile d'intégration parfaite.
Comment fonctionne l'intégration de CaptionHub
Découvrez comment l'intégration de CaptionHub aide les équipes à produire des vidéos plus rapidement.
Connectez vos plateformes
Reliez CaptionHub à XTM Cloud grâce à un processus d'installation simple et unique. Vos projets de sous-titres se synchronisent automatiquement entre les deux systèmes.
Traduire avec le contexte
XTM Cloud applique vos mémoires de traduction et vos glossaires au contenu des sous-titres. Les traducteurs voient le contexte complet tout en préservant le timing et le formatage.
Fichiers prêts à être renvoyés
Les traductions terminées sont renvoyées dans CaptionHub avec une synchronisation parfaite. Vos vidéos sont prêtes à être diffusées dans le monde entier sans travail de formatage supplémentaire.
Besoin d'aide ?
Soutien
Bénéficiez d'une assistance directe de notre équipe de support à chaque fois que vous en avez besoin, avec des conseils sur la configuration, le dépannage et les meilleures pratiques de flux de travail.Documentation
Obtenez des instructions claires pour chaque intégration, y compris l'authentification, les options de configuration et les recommandations en matière de flux de travail.
Connectez-vous à vos outils préférés
XTM s'intègre aux plateformes que vous utilisez déjà.
Prêt à automatiser vos flux de sous-titres ?
Ne perdez plus de temps avec les transferts manuels de fichiers et les corrections de formatage. Cette intégration de CaptionHub prend en charge le travail technique afin que vous puissiez vous concentrer sur la création d'un contenu de qualité.
FAQ
Combien de temps faut-il pour mettre en place l'intégration de CaptionHub ?
La plupart des équipes effectuent la configuration initiale en 5 minutes. Notre équipe d'assistance technique vous guide tout au long du processus de connexion et vous aide à configurer vos premiers modèles de flux de travail. Vous pouvez commencer à traduire des sous-titres le jour même.
Puis-je utiliser mes mémoires de traduction existantes pour le contenu des sous-titres ?
Oui, l'intégration applique automatiquement vos mémoires de traduction et glossaires XTM Cloud aux projets de sous-titres. Cela garantit la cohérence de l'ensemble de votre contenu vidéo tout en accélérant considérablement le processus de traduction.
Quels sont les formats de sous-titres pris en charge par l'intégration ?
L'intégration de CaptionHub fonctionne actuellement avec les formats de sous-titres .TTML, et il est prévu de l'étendre aux formats SRT, VTT, DFXP et autres. La synchronisation, le formatage et les sauts de ligne sont préservés pendant la traduction afin de maintenir une synchronisation vidéo parfaite.
Ai-je besoin d'une expertise technique pour gérer les flux de traduction des sous-titres ?
Aucune compétence technique n'est requise. L'intégration utilise des flux de travail basés sur des modèles que vous configurez une fois pour toutes et que vous réutilisez pour des projets similaires. Votre équipe peut se concentrer sur la création de contenu pendant que le système gère automatiquement les transferts de fichiers et le formatage.
Ressources
The best translation management system reviewed for 2026
Content translation: definition, data-backed benefits, and how-to strategy
AI-orchestrated globalization: Building the enterprise intelligence layer
How to turn technical documentation into multilingual videos
How to eliminate rework in software localization
The Best Translation Business Management Systems (TBMS) For 2026
Débloquer plus de revenus globaux avec XTM
Obtenez des conseils d'experts sur la mise en place de votre intégration, la rationalisation de vos flux de travail et la mise à l'échelle du contenu multilingue en toute confiance. Laissez-nous vos coordonnées et notre équipe vous contactera.
