-
“The XTM team was able to go out of their way to create a tailored solution for us, and we’re looking at introducing even more automation in the future. The fact that they are localization experts makes a big difference as they truly understand our needs.”
Deepak Nagabhushana
Staff Localization Project Manager, GoTo -
"XTM forms a big global ecosystem of seamlessly connected accounts to which thousands of users connect daily. Overall, the result is better quality with fewer resources."
Vincent Rigal
CAT Tools Products Owner, Acolad -
“XTM stood out because it made it possible and easy for all our freelancers to work on a single, centralized platform. This enables us to monitor progress, and after the completion of a job, we can easily allocate that license to another vendor. This makes my daily tasks a lot easier, and I can focus on other value-added tasks.”
Elisabeth Feulner
Project Manager, Allround Service -
“With XTM, we can now offer all customers across the world the same level of support and access to every new product we launch more quickly while reducing costs and errors, and ensuring consistency across all content.”
Dominic Pemberton
VP of Content, RS Group -
“There’s no way we could be running the same operations today if we didn’t have the right tech stack in place.”
Alex Katsambas
Senior Head of Localization Services, FARFETCH -
“We had a phenomenal setup with our content management system feeding automatically into and out of XTM. Now we’re able to harness the very best of both machine translation and human editing for outstanding cost efficiency.”
Ronald Egle
Content Systems Administrator, Ariel Corporation -
“XTM has become an integral part of our translation workflows, enabling us to deliver high-quality services to our clients efficiently and effectively.”
Daniela Gorry
Operations Director, Translations at THG Fluently – Ingenuity Commerce -
“One of the delightful functionalities of XTM is its custom analysis templates, which can extract content from any complex source file format, like Java, send it for translation and then convert it back to its original format upon completion of the work.”
Deepak Nagabhushana
Staff Localization Project Manager, GoTo -
“Since implementing XTM, the volume of translated words for our most frequent language pairs has increased by approximately 10%. This wouldn’t have been possible without all the added automation a TMS provides.”
Elisabeth Feulner
Project Manager, Allround Service -
“We needed to regain control over our assets and localization processes. XTM allowed us to reduce turnaround times, lower costs, and gain full control over our translation memory.”
Caoimhse McGrath
Translation Center of Excellence Program Manager, Johnson Controls -
“Reducing turnaround times and controlling costs allow us to reach our customers faster and more efficiently. With full control over our translation memory, we ensure that every term, particularly industry-specific ones, are translated with accuracy and consistency.”
Caoimhse McGrath
Translation Center of Excellence Program Manager, Johnson Controls -
“XTM has been instrumental in streamlining our language solutions at THG Fluently – Ingenuity Commerce. With centralized resources, improved project visibility, and enhanced communication management, we have achieved greater productivity, cost savings, and client satisfaction.”
Daniela Gorry
Operations Director, Translations at THG Fluently – Ingenuity Commerce
CaptionHub integration for faster video localisation
Connect CaptionHub with XTM Cloud to automate subtitle translation workflows. This CaptionHub integration cuts manual work and delivers localised video content faster than ever.
Trusted by teams at over 1,300 of the world’s leading organisations
Key CaptionHub features that will save you time
Automate your video localisation process with smart workflow tools.
Subtitle file sync
Automatically sends subtitle content from CaptionHub to XTM Cloud and returns translated files.
Timecode preservation
Keeps all timing, duration and line breaks intact during translation.
Template-based workflow setup
Applies pre-configured workflows and language pairs based on your project type.
Translation memory integration
Uses your existing translated terms and segment matches for consistent results.
Round-trip automation
Creates seamless push-pull cycles between platforms without manual uploads.
Quality assurance tools
Maintains brand tone and linguistic quality across all subtitle files.
See what our customers say
Speak to an expert
Have questions about setup or optimisation? Our experts can help you build the perfect integration stack.
How the CaptionHub integration works
See how the CaptionHub integration helps teams deliver videos faster.
Connect your platforms
Link CaptionHub with XTM Cloud through a simple one-time setup process. Your subtitle projects sync automatically between both systems.
Translate with context
XTM Cloud applies your translation memories and glossaries to subtitle content. Translators see the full context while preserving timing and formatting.
Return ready files
Completed translations flow back into CaptionHub with perfect timing alignment. Your videos are ready for global audiences without extra formatting work.
Need help?
Connect with your favourite tools
XTM integrates with the platforms you already use.
Ready to automate your subtitle workflows?
Stop wasting time on manual file transfers and formatting fixes. This CaptionHub integration handles the technical work so you can focus on creating great content.
Resources
6 tips for website localization
5 best website localization tools for every company size
XTM International unveils groundbreaking AI suite to transform enterprise localization
XTM International named "AI Localization Software Company of the Year 2024" by CIOReview
Agentic AI is coming: Meet the localization copilot built for you
Powering Up Machine Translation And AI For Next-Level Localization Efficiency
FAQs
How long does the CaptionHub integration take to set up?
Most teams complete the initial setup within 5 minutes. Our technical support team guides you through the connection process and helps configure your first workflow templates. You can start translating subtitles the same day.
Can I use my existing translation memories with subtitle content?
Yes, the integration automatically applies your XTM Cloud translation memories and glossaries to subtitle projects. This ensures consistency across all your video content while speeding up the translation process significantly.
What subtitle formats does the integration support?
The CaptionHub integration currently works with .TTML subtitle formats, with plans to expand to SRT, VTT, DFXP and more. Timing, formatting and line breaks are preserved during translation to maintain perfect video synchronisation.
Do I need technical expertise to manage subtitle translation workflows?
No technical skills required. The integration uses template-based workflows that you set up once and reuse for similar projects. Your team can focus on content creation while the system handles file transfers and formatting automatically.
Unlock more global revenue with XTM
Get expert guidance on setting up your integration, streamlining your workflows, and scaling multilingual content with confidence. Leave your details and our team will be in touch.
