XTM Blog
Apr 8, 2026
Most translators still work from spreadsheets. They see a string like "Cancel," a character limit,...
Mar 31, 2026
Every year, billions of apps get downloaded across the globe. But here's the problem: most of them...
Mar 24, 2026
Most teams know they need to localize their software. Fewer know what a good process actually looks...
Mar 17, 2026
In 2026, the teams doing software localization well aren't treating it as a post-development task.
Mar 5, 2026
Software localization should be straightforward. Developers write code, technical writers refine...
Jan 23, 2026
Rework is one of the biggest costs in software localization. Strings are translated, reviewed,...
Oct 7, 2025
Inefficiencies and translation errors can hurt global expansion. In highly regulated industries,...
Oct 7, 2025
Your company’s growing fast. Suddenly, you’ve got customers and partners across the world,...
Oct 3, 2025
SaaS localization done right prevents reworks and reduces user confusion. With the proper tools and...
