-
"L'équipe de XTM a fait tout ce qui était en son pouvoir pour créer une solution sur mesure pour nous, et nous envisageons d'introduire encore plus d'automatisation à l'avenir. Le fait qu'ils soient des experts en localisation fait une grande différence car ils comprennent vraiment nos besoins."
Deepak Nagabhushana
Chef de projet en localisation, GoTo -
"XTM forme un vaste écosystème mondial de comptes connectés de manière transparente, auquel des milliers d'utilisateurs se connectent chaque jour. Globalement, le résultat est une meilleure qualité avec moins de ressources.
Vincent Rigal
Propriétaire des produits CAT Tools, Acolad -
"XTM s'est distingué par le fait qu'il a permis à tous nos freelances de travailler facilement sur une seule plateforme centralisée. Cela nous permet de suivre les progrès réalisés et, une fois le travail terminé, nous pouvons facilement attribuer cette licence à un autre fournisseur. Cela facilite grandement mes tâches quotidiennes et me permet de me concentrer sur d'autres tâches à valeur ajoutée.
Elisabeth Feulner
Chef de projet, Allround Service -
"Grâce à XTM, nous pouvons désormais offrir à tous nos clients dans le monde entier le même niveau de soutien et d'accès à chaque nouveau produit que nous lançons plus rapidement, tout en réduisant les coûts et les erreurs, et en garantissant la cohérence de tous les contenus."
Dominic Pemberton
Vice-président du contenu, RS Group -
"Nous n'aurions jamais pu mener les mêmes opérations aujourd'hui si nous n'avions pas mis en place la bonne technologie.
Alex Katsambas
Chef principal des services de localisation, FARFETCH -
"Nous disposions d'une configuration phénoménale avec notre système de gestion de contenu qui alimentait automatiquement XTM. Désormais, nous sommes en mesure d'exploiter le meilleur de la traduction automatique et de l'édition humaine pour une rentabilité exceptionnelle."
Ronald Egle
Administrateur des systèmes de contenu, Ariel Corporation -
"XTM fait désormais partie intégrante de nos processus de traduction, ce qui nous permet de fournir des services de haute qualité à nos clients de manière efficace et efficiente.
Daniela Gorry
Directeur des opérations, traductions chez THG Fluently - Ingenuity Commerce -
"L'une des fonctionnalités les plus appréciées de XTM est celle des modèles d'analyse personnalisés, qui permettent d'extraire le contenu de n'importe quel format de fichier source complexe, comme Java, de l'envoyer à la traduction et de le reconvertir dans son format d'origine une fois le travail achevé."
Deepak Nagabhushana
Chef de projet en localisation, GoTo -
"Depuis la mise en œuvre de XTM, le volume de mots traduits pour nos paires de langues les plus fréquentes a augmenté d'environ 10 %. Cela n'aurait pas été possible sans l'automatisation supplémentaire qu'apporte un TMS.
Elisabeth Feulner
Chef de projet, Allround Service -
"Nous devions reprendre le contrôle de nos actifs et de nos processus de localisation. XTM nous a permis de réduire les délais d'exécution, de diminuer les coûts et d'avoir un contrôle total sur notre mémoire de traduction".
Caoimhse McGrath
Responsable du programme du Centre d'excellence en traduction, Johnson Controls -
"La réduction des délais d'exécution et la maîtrise des coûts nous permettent d'atteindre nos clients plus rapidement et plus efficacement. Grâce au contrôle total de notre mémoire de traduction, nous nous assurons que chaque terme, en particulier ceux qui sont spécifiques à un secteur, est traduit avec précision et cohérence."
Caoimhse McGrath
Responsable du programme du Centre d'excellence en traduction, Johnson Controls -
"XTM a joué un rôle déterminant dans la rationalisation de nos solutions linguistiques chez THG Fluently - Ingenuity Commerce. Grâce à la centralisation des ressources, à une meilleure visibilité des projets et à une gestion améliorée de la communication, nous sommes parvenus à une meilleure productivité, à des économies et à la satisfaction de nos clients.
Daniela Gorry
Directeur des opérations, traductions chez THG Fluently - Ingenuity Commerce
Intégration de DITAworks pour XTM
Transformez votre flux de travail de contenu structuré grâce à notre puissante intégration DITAworks. Envoyez du contenu DITA et XML directement à XTM Cloud pour traduction et récupérez automatiquement des versions parfaitement localisées.
Les équipes de plus de 1 300 organisations de premier plan dans le monde lui font confiance.
Des caractéristiques clés qui simplifient la traduction
Tout ce dont vous avez besoin pour gérer la traduction de contenu structuré en un seul endroit.
Exportation directe de contenu
Envoyez vos modules DITA directement vers XTM Cloud sans avoir à les télécharger manuellement.
Création automatisée de projets
Configurez instantanément des flux de travail de traduction avec vos langues et modèles préférés.
Synchronisation intelligente des contenus
Le contenu traduit est automatiquement renvoyé à votre CCMS.
Préserver l'intégrité de la structure
Conservez toutes les métadonnées, les balises et les relations entre les documents intactes d'une langue à l'autre.
Soutien aux projets multi-modules
Traiter facilement de grands ensembles de documents et des structures de projet complexes.
Publication prête à être mise en conformité
Maintenir les normes réglementaires dans l'ensemble de la documentation technique traduite.
Voir ce que disent nos clients
S'adresser à un expert
Vous avez des questions sur la configuration ou l'optimisation ? Nos experts peuvent vous aider à construire la pile d'intégration parfaite.
Comment fonctionne l'intégration de DITAworks
Découvrez comment l'intégration de DITAworks aide vos équipes à fournir un contenu traduit plus rapidement.
Exporter du contenu pour la traduction
Sélectionnez vos modules DITA dans DITAworks et envoyez-les directement à XTM Cloud. Aucune manipulation manuelle des fichiers ou conversion de format n'est nécessaire.
La traduction se fait dans le nuage XTM
Votre contenu est traité par les flux de traduction de XTM. La structure, les métadonnées et les références croisées restent protégées pendant la traduction.
Le contenu localisé revient automatiquement
Les traductions terminées sont synchronisées avec DITAworks et le formatage complet est préservé. Votre documentation multilingue est prête à être publiée immédiatement.
Besoin d'aide ?
Soutien
Bénéficiez d'une assistance directe de notre équipe de support à chaque fois que vous en avez besoin, avec des conseils sur l'installation, le dépannage et les meilleures pratiques de flux de travail.Documentation
Obtenez des instructions claires pour chaque intégration, y compris l'authentification, les options de configuration et les recommandations en matière de flux de travail.
Connectez-vous à vos outils préférés
XTM s'intègre aux plateformes que vous utilisez déjà.
Prêt à accélérer la traduction de votre documentation ?
Ne perdez plus de temps en importations et exportations manuelles. L'intégration de DITAworks s'occupe de tout automatiquement tout en conservant la structure parfaite de votre contenu.
FAQ
L'intégration préserve-t-elle toutes les métadonnées DITA et les références croisées ?
Oui, le connecteur conserve une intégrité structurelle complète, y compris les métadonnées, les attributs, le texte conditionnel, les références croisées et les relations de contenu. Vos documents traduits auront exactement la même structure que votre contenu source, ce qui garantit une mise en forme et une navigation cohérentes dans toutes les langues.
Puis-je traduire plusieurs modules DITA dans le cadre d'un seul projet dans XTM Cloud ?
Absolument. L'intégration prend en charge les projets multi-modules, ce qui vous permet de sélectionner plusieurs modules DITA connexes et de les envoyer en tant que projet de traduction unique. Cela permet de maintenir les relations entre les modules et de garantir une terminologie cohérente dans l'ensemble de votre documentation.
Comment l'intégration gère-t-elle les mises à jour du contenu source pendant la traduction ?
Le connecteur assure le suivi du contrôle des versions et des modifications de contenu. Si le contenu source est mis à jour alors que la traduction est en cours, vous pouvez choisir de mettre à jour le projet de traduction ou de créer une nouvelle version. Ce système permet d'éviter les conflits et garantit que les traducteurs travaillent toujours avec la bonne version du contenu.
Quels sont les formats de fichiers et les spécialisations DITA pris en charge par l'intégration ?
L'intégration fonctionne avec les formats DITA standard, y compris les sujets, les cartes et les plans de livres. Elle prend en charge les spécialisations DITA courantes et peut gérer des DTD personnalisées. Le contenu structuré basé sur XML au-delà de la DITA est également pris en charge, ce qui le rend flexible pour divers flux de travail de documentation technique.
Ressources
The best translation management system reviewed for 2026
Content translation: definition, data-backed benefits, and how-to strategy
AI-orchestrated globalization: Building the enterprise intelligence layer
How to turn technical documentation into multilingual videos
How to eliminate rework in software localization
The Best Translation Business Management Systems (TBMS) For 2026
Débloquer plus de revenus globaux avec XTM
Obtenez des conseils d'experts sur la mise en place de votre intégration, la rationalisation de vos flux de travail et la mise à l'échelle du contenu multilingue en toute confiance. Laissez-nous vos coordonnées et notre équipe vous contactera.
