-
"Het XTM-team was in staat om alles in het werk te stellen om een oplossing op maat voor ons te maken, en we zijn van plan om in de toekomst nog meer automatisering in te voeren. Het feit dat ze lokalisatie-experts zijn, maakt een groot verschil omdat ze onze behoeften echt begrijpen."
Deepak Nagabhushana
Projectmanager lokalisatie, GoTo -
"XTM vormt een groot wereldwijd ecosysteem van naadloos verbonden accounts waar dagelijks duizenden gebruikers verbinding mee maken. Over het geheel genomen is het resultaat een betere kwaliteit met minder middelen."
Vincent Rigal
CAT Gereedschapsproducten Eigenaar, Acolad -
"XTM sprong eruit omdat het het voor al onze freelancers mogelijk en gemakkelijk maakte om op één gecentraliseerd platform te werken. Hierdoor kunnen we de voortgang in de gaten houden en na afronding van een opdracht kunnen we die licentie eenvoudig toewijzen aan een andere leverancier. Dit maakt mijn dagelijkse taken een stuk eenvoudiger en ik kan me richten op andere taken met toegevoegde waarde."
Elisabeth Feulner
Projectmanager, Allround Service -
"Met XTM kunnen we nu alle klanten over de hele wereld hetzelfde niveau van ondersteuning bieden en sneller toegang krijgen tot elk nieuw product dat we lanceren, terwijl we kosten en fouten verminderen en consistentie in alle content garanderen."
Dominic Pemberton
VP inhoud, RS Group -
"We zouden vandaag de dag onmogelijk dezelfde activiteiten kunnen uitvoeren als we niet over de juiste technologie zouden beschikken."
Alex Katsambas
Senior hoofd lokalisatiediensten, FARFETCH -
"We hadden een fenomenale setup met ons content management systeem dat automatisch in en uit XTM werd gevoed. Nu kunnen we het allerbeste van zowel automatische vertaling als menselijke bewerking inzetten voor een uitstekende kostenefficiëntie."
Ronald Egle
Systeembeheerder inhoud, Ariel Corporation -
"XTM is een integraal onderdeel geworden van onze vertaalworkflows, waardoor we onze klanten efficiënt en effectief diensten van hoge kwaliteit kunnen leveren."
Daniela Gorry
Operationeel directeur vertalingen bij THG Fluently - Ingenuity Commerce -
"Een van de geweldige functionaliteiten van XTM zijn de aangepaste analysesjablonen, waarmee inhoud kan worden geëxtraheerd uit elk complex bronbestandsformaat, zoals Java, voor vertaling kan worden verzonden en na voltooiing van het werk weer kan worden geconverteerd naar het oorspronkelijke formaat."
Deepak Nagabhushana
Projectmanager lokalisatie, GoTo -
"Sinds de implementatie van XTM is het volume van vertaalde woorden voor onze meest voorkomende talencombinaties met ongeveer 10% gestegen. Dit zou niet mogelijk zijn geweest zonder alle extra automatisering die een TMS biedt."
Elisabeth Feulner
Projectmanager, Allround Service -
"We moesten weer controle krijgen over onze middelen en lokalisatieprocessen. Dankzij XTM konden we de doorlooptijden verkorten, de kosten verlagen en volledige controle krijgen over ons vertaalgeheugen."
Caoimhse McGrath
Programmamanager Translation Center of Excellence, Johnson Controls -
"Door de doorlooptijden te verkorten en de kosten onder controle te houden, kunnen we onze klanten sneller en efficiënter bereiken. Met volledige controle over ons vertaalgeheugen zorgen we ervoor dat elke term, met name branchespecifieke, nauwkeurig en consistent wordt vertaald."
Caoimhse McGrath
Programmamanager Translation Center of Excellence, Johnson Controls -
"XTM heeft een grote rol gespeeld bij het stroomlijnen van onze taaloplossingen bij THG Fluently - Ingenuity Commerce. Met gecentraliseerde resources, verbeterd projectoverzicht en verbeterd communicatiebeheer hebben we een hogere productiviteit, kostenbesparingen en klanttevredenheid bereikt."
Daniela Gorry
Operationeel directeur vertalingen bij THG Fluently - Ingenuity Commerce
MindTouch integratie met XTM
Worstel niet langer met handmatige inhoudsexports en verspreide vertaalbestanden. Onze MindTouch-integratie verbindt uw kennisbank rechtstreeks met professionele vertalers en geautomatiseerde workflows, zodat u meertalige documentatie kunt publiceren in de helft van de tijd.
Vertrouwd door teams bij meer dan 1300 van 's werelds toonaangevende organisaties
Waarom teams MindTouch kiezen voor lokalisatie
Maak van je documentatie in één taal een wereldwijde bron zonder de gebruikelijke kopzorgen.
Automatische contentsynchronisatie
Uw MindTouch-pagina's worden automatisch gesynchroniseerd met Transifex. Wanneer u inhoud bijwerkt, krijgen vertalers direct bericht. Geen handmatige exports of versieverwarring meer.
Netwerk van professionele vertalers
Krijg toegang tot duizenden moedertaalsprekers die technische documentatie begrijpen. Zij kennen uw branche en leveren nauwkeurige, lokale vertalingen.
Slimme workflow automatisering
Stel goedkeuringsketens, kwaliteitscontroles en publicatieschema's één keer in. Kijk dan hoe je vertaalde inhoud terugstroomt naar MindTouch.
Real-time samenwerking
Uw team kan vertalingen bekijken, opmerkingen achterlaten en wijzigingen direct in Transifex goedkeuren. Iedereen blijft op één lijn en er valt niets tussen wal en schip.
Lees wat onze klanten zeggen
Spreek met een expert
Heb je vragen over setup of optimalisatie? Onze experts kunnen je helpen de perfecte integratiestack te bouwen.
Hoe de MindTouch integratie werkt
Eén keer verbinden, overal vertalen. Ons driestappenproces maakt van complexe lokalisatie een eenvoudige workflow.
Verbinden en synchroniseren
Koppel uw MindTouch-account in minder dan twee minuten aan Transifex. Kies welke pagina's u wilt vertalen en wij halen alles automatisch op. Schermafbeeldingen, opmaak en metadata worden meegeleverd.
Professionele vertaling
Ons netwerk van deskundige vertalers gaat onmiddellijk aan de slag. Ze zien je content in context, begrijpen je merkstem en leveren vertalingen die natuurlijk aanvoelen voor moedertaalsprekers.
Automatisch publiceren
Goedgekeurde vertalingen stromen direct terug naar MindTouch. Uw meertalige documentatie gaat live zonder dat u een vinger hoeft uit te steken. Gebruikers wereldwijd krijgen de hulp die ze nodig hebben in de taal van hun voorkeur.
Hulp nodig?
Ondersteuning
Krijg directe hulp van ons ondersteuningsteam wanneer je die nodig hebt, met begeleiding bij de installatie, probleemoplossing en best-practice workflows.Documentatie
Krijg duidelijke instructies voor elke integratie, inclusief verificatie, configuratieopties en aanbevelingen voor workflows.
Maak verbinding met je favoriete tools
XTM integreert met de platformen die je al gebruikt.
Klaar om je documentatie wereldwijd uit te breiden?
Sluit je aan bij duizenden teams die hun lokalisatieworkflow hebben gestroomlijnd met onze MindTouch vertaalplugin.
FAQs
Werkt de integratie met de aangepaste thema's en opmaak van MindTouch?
Ja, onze MindTouch plugin is ontworpen om naadloos te integreren met aangepaste thema's en opmaak, zodat je inhoud zijn unieke uiterlijk behoudt. Alle aspecten van de presentatie van je site blijven behouden, inclusief opmaakdetails, aangepaste CSS-stijlen en thema-elementen die je hebt geïmplementeerd. Dit betekent dat wanneer uw pagina's worden vertaald, ze hetzelfde uiterlijk en gevoel behouden als uw oorspronkelijke inhoud, waardoor gebruikers consistentie ervaren in verschillende talen zonder enig verlies van de visuele integriteit of branding van uw site.
Wat gebeurt er als ik inhoud bijwerk in MindTouch na vertaling?
Wanneer u inhoud bijwerkt in MindTouch nadat deze is vertaald, identificeert en markeert het integratiesysteem automatisch de wijzigingen die opnieuw moeten worden vertaald. Dit betekent dat het systeem op efficiënte wijze de specifieke delen van de inhoud die zijn gewijzigd vaststelt, zodat vertalers zich uitsluitend op die delen kunnen richten. Dit gestroomlijnde proces vermindert zowel de tijd als de kosten van vertalingen aanzienlijk, omdat alleen de gewijzigde delen aandacht vereisen in plaats van het hele document. Dit verhoogt de productiviteit en zorgt voor consistentie in alle vertaalde materialen.
Hoe gaat de MindTouch lokalisatie plugin om met technische terminologie?
Ons vertaalgeheugensysteem is ontworpen om uw goedgekeurde technische termen vast te leggen en op te slaan, zodat ze consistent worden hergebruikt in alle vertaalprojecten. Dit helpt de nauwkeurigheid en consistentie van de taal te behouden, vooral voor gespecialiseerde terminologie. Daarnaast heb je de mogelijkheid om woordenlijsten te maken die zijn afgestemd op jouw specifieke branchebehoeften. Deze verklarende woordenlijsten zijn een waardevolle bron voor vertalers en geven hen gemakkelijk toegang tot industriespecifieke taal en termen, waardoor de algemene kwaliteit en precisie van de vertalingen verbetert.
Ondersteunt de integratie de gebruikersmachtigingen en toegangscontroles van MindTouch?
De integratie integreert naadloos de gebruikersrechten en toegangscontroles die u al in MindTouch hebt ingesteld. Dit betekent dat de rechten die u in MindTouch hebt ingesteld automatisch worden toegepast op de integratie. Het resultaat is dat personen die geen toegang hebben tot een bepaalde pagina in MindTouch, dezelfde pagina ook niet kunnen zien in het vertaalproject. Daarom zorgt de integratie ervoor dat de toegang consistent en veilig blijft op beide platformen, waarbij de integriteit van uw ingestelde toestemmingsinstellingen behouden blijft.
Ontsluit meer wereldwijde inkomsten met XTM
Krijg deskundige begeleiding bij het opzetten van uw integratie, het stroomlijnen van uw workflows en het vol vertrouwen schalen van meertalige content. Laat uw gegevens achter en ons team neemt contact met u op.
