Intégration de MindTouch avec XTM

    Ne vous débattez plus avec des exportations de contenu manuelles et des fichiers de traduction éparpillés. Notre intégration MindTouch relie directement votre base de connaissances à des traducteurs professionnels et à des flux de travail automatisés, ce qui vous permet de publier une documentation multilingue en deux fois moins de temps.

    Les équipes de plus de 1 300 organisations de premier plan dans le monde lui font confiance.

    Pourquoi les équipes choisissent MindTouch pour la localisation

    Transformez votre documentation en une seule langue en une ressource mondiale sans les problèmes habituels.



    CloudSystem-Charcoal
    Synchronisation automatique des contenus

    Vos pages MindTouch se synchronisent automatiquement avec Transifex. Lorsque vous mettez à jour le contenu, les traducteurs en sont informés instantanément. Fini les exportations manuelles et les confusions de versions.

    Équipe charbon de bois
    Réseau de traducteurs professionnels

    Accédez à des milliers de locuteurs natifs qui comprennent la documentation technique. Ils connaissent votre secteur d'activité et fournissent des traductions locales précises.



    Intégration - charbon de bois
    Automatisation intelligente du flux de travail

    Configurez les chaînes d'approbation, les contrôles de qualité et les calendriers de publication en une seule fois. Ensuite, observez le flux de votre contenu traduit vers MindTouch.

    Collaborer - Fusain
    Collaboration en temps réel

    Votre équipe peut réviser les traductions, laisser des commentaires et approuver les modifications directement dans Transifex. Tout le monde reste synchronisé et rien ne passe à travers les mailles du filet.

    Voir ce que disent nos clients

    • "L'équipe de XTM a fait tout ce qui était en son pouvoir pour créer une solution sur mesure pour nous, et nous envisageons d'introduire encore plus d'automatisation à l'avenir. Le fait qu'ils soient des experts en localisation fait une grande différence car ils comprennent vraiment nos besoins."
      Deepak Nagabhushana

      Deepak Nagabhushana

      Chef de projet en localisation, GoTo
    • "XTM forme un vaste écosystème mondial de comptes connectés de manière transparente, auquel des milliers d'utilisateurs se connectent chaque jour. Globalement, le résultat est une meilleure qualité avec moins de ressources.
      Vincent Rigal

      Vincent Rigal

      Propriétaire des produits CAT Tools, Acolad
    • "XTM s'est distingué par le fait qu'il a permis à tous nos freelances de travailler facilement sur une seule plateforme centralisée. Cela nous permet de suivre les progrès réalisés et, une fois le travail terminé, nous pouvons facilement attribuer cette licence à un autre fournisseur. Cela facilite grandement mes tâches quotidiennes et me permet de me concentrer sur d'autres tâches à valeur ajoutée.
      Elisabeth Feulner

      Elisabeth Feulner

      Chef de projet, Allround Service
    • "Grâce à XTM, nous pouvons désormais offrir à tous nos clients dans le monde entier le même niveau de soutien et d'accès à chaque nouveau produit que nous lançons plus rapidement, tout en réduisant les coûts et les erreurs, et en garantissant la cohérence de tous les contenus."
      Dominic-Pemberton 1

      Dominic Pemberton

      Vice-président du contenu, RS Group
    • "Nous n'aurions jamais pu mener les mêmes opérations aujourd'hui si nous n'avions pas mis en place la bonne technologie.
      Alex Katsambas

      Alex Katsambas

      Chef principal des services de localisation, FARFETCH
    • "Nous disposions d'une configuration phénoménale avec notre système de gestion de contenu qui alimentait automatiquement XTM. Désormais, nous sommes en mesure d'exploiter le meilleur de la traduction automatique et de l'édition humaine pour une rentabilité exceptionnelle."
      Ronald-Egle-Ariel

      Ronald Egle

      Administrateur des systèmes de contenu, Ariel Corporation
    • "XTM fait désormais partie intégrante de nos processus de traduction, ce qui nous permet de fournir des services de haute qualité à nos clients de manière efficace et efficiente.
      Daniela Gorry

      Daniela Gorry

      Directeur des opérations, traductions chez THG Fluently - Ingenuity Commerce
    • "L'une des fonctionnalités les plus appréciées de XTM réside dans ses modèles d'analyse personnalisés, qui permettent d'extraire du contenu à partir de n'importe quel format de fichier source complexe, tel que Java, de l'envoyer à la traduction et de le reconvertir dans son format d'origine une fois le travail terminé."
      Deepak Nagabhushana

      Deepak Nagabhushana

      Chef de projet en localisation, GoTo
    • "Depuis la mise en œuvre de XTM, le volume de mots traduits pour nos paires de langues les plus fréquentes a augmenté d'environ 10 %. Cela n'aurait pas été possible sans l'automatisation supplémentaire qu'apporte un TMS.
      Elisabeth Feulner

      Elisabeth Feulner

      Chef de projet, Allround Service
    • "Nous devions reprendre le contrôle de nos actifs et de nos processus de localisation. XTM nous a permis de réduire les délais d'exécution, de diminuer les coûts et d'avoir un contrôle total sur notre mémoire de traduction".

      Caoimhse McGrath

      Responsable du programme du Centre d'excellence en traduction, Johnson Controls
    • "La réduction des délais d'exécution et la maîtrise des coûts nous permettent d'atteindre nos clients plus rapidement et plus efficacement. Grâce au contrôle total de notre mémoire de traduction, nous nous assurons que chaque terme, en particulier ceux qui sont spécifiques à un secteur, est traduit avec précision et cohérence."

      Caoimhse McGrath

      Responsable du programme du Centre d'excellence en traduction, Johnson Controls
    • "XTM a joué un rôle déterminant dans la rationalisation de nos solutions linguistiques chez THG Fluently - Ingenuity Commerce. Grâce à la centralisation des ressources, à une meilleure visibilité des projets et à une gestion améliorée de la communication, nous sommes parvenus à une meilleure productivité, à des économies et à la satisfaction de nos clients.
      Daniela Gorry

      Daniela Gorry

      Directeur des opérations, traductions chez THG Fluently - Ingenuity Commerce
    • Goto
    • Acolad
    • Service complet
    • Groupe
    • farfetch
    • Ariel
    • THG couramment
    • Goto
    • Service complet
    • Johnson Controls
    • Johnson Controls
    • THG couramment

    S'adresser à un expert

    Vous avez des questions sur la configuration ou l'optimisation ? Nos experts peuvent vous aider à construire la pile d'intégration parfaite.

    Comment fonctionne l'intégration MindTouch

    Connectez-vous une fois, traduisez partout. Notre processus en trois étapes transforme une localisation complexe en un flux de travail simple.

    Connexion et synchronisation

    Reliez votre compte MindTouch à Transifex en moins de deux minutes. Choisissez les pages à traduire et nous nous chargeons de tout automatiquement. Les captures d'écran, le formatage et les métadonnées sont pris en charge.

    Modèle 01 - Synchronisation du contenu

    Traduction professionnelle

    Notre réseau de traducteurs experts se met immédiatement au travail. Ils replacent votre contenu dans son contexte, comprennent la voix de votre marque et fournissent des traductions qui semblent naturelles aux locuteurs natifs.

    Modèle 22 - Réseau de traducteurs

    Publier automatiquement

    Les traductions approuvées sont renvoyées instantanément à MindTouch. Votre documentation multilingue est mise en ligne sans que vous ayez à lever le petit doigt. Les utilisateurs du monde entier obtiennent l'aide dont ils ont besoin dans la langue de leur choix.

    Modèle 04 - Publication directe de contenu

    Besoin d'aide ?

    Tout ce dont vous avez besoin pour mettre en place, gérer et optimiser vos intégrations. Des guides pas à pas à l'assistance pratique.
    Sécurité - charbon de bois
    Soutien
    Bénéficiez d'une assistance directe de notre équipe de support à chaque fois que vous en avez besoin, avec des conseils sur l'installation, le dépannage et les meilleures pratiques de flux de travail.
    Contrôle de qualité - charbon de bois
    Documentation

    Obtenez des instructions claires pour chaque intégration, y compris l'authentification, les options de configuration et les recommandations en matière de flux de travail.

    Connectez-vous à vos outils préférés

    XTM s'intègre aux plateformes que vous utilisez déjà.

    GitHub
    Figma
    Slack
    Gémeaux
    ChatGPT
    Akeneo
    Acolad
    DitaToo
    Adobe Experience Manager
    Amazon Translate
    Crosslang
    Alfresco
    Notion
    Tisseur de langues
    Applanga
    Microsoft Office SharePoint
    Contentstack
    Dépôts Azure
    CaptionHub
    Lingo 24
    Marketo
    Crownpeak
    Microsoft Translator
    Auteur it
    Muldrato
    Bitbucket
    Shopify
    Jira
    GitLab
    DeepL
    Drupal
    GitHub
    Easyling
    Optimizely
    Microsoft_Office_Excel
    Géofluent
    MindTouch
    Google Drive
    Google Translate
    Azure Devops
    Heretto
    Oneliner
    DitaWorks
    Kontent AI
    Intento
    Ixiasoft
    KantanAI
    Xperience Kentiko
    Omniscien Technologies
    Hubspot
    Oracle
    Plunet
    Ovitas
    Rigi by XTM - primaire
    Contenu
    Zendesk
    WordPress
    RSuite
    Salesforce
    SAP_2011_logo
    Schéma ST4
    SDL Trados
    Teamsite Opentext
    Servicenow
    Sitecore
    Tridion
    Systran
    transifex_symbole_bleu
    SmartMate
    Veeva Vault
    Walkme
    Logo XTRF by XTM
    Icône du mode d'isolement

    Prêt à diffuser votre documentation à l'échelle mondiale ?

    Rejoignez les milliers d'équipes qui ont rationalisé leur flux de travail de localisation grâce à notre plugin de traduction MindTouch.

    FAQ

    L'intégration fonctionne-t-elle avec les thèmes et le formatage personnalisés de MindTouch ?

    Oui, notre plugin MindTouch est conçu pour s'intégrer de manière transparente aux thèmes et formats personnalisés, garantissant ainsi que votre contenu conserve son apparence unique. Il préserve tous les aspects de la présentation de votre site, y compris les détails de formatage, les styles CSS personnalisés et tous les éléments de thème que vous avez mis en œuvre. Cela signifie que lorsque vos pages sont traduites, elles conservent la même apparence que votre contenu d'origine, ce qui permet aux utilisateurs de bénéficier d'une cohérence entre les langues sans perdre l'intégrité visuelle ou l'image de marque de votre site.



    Que se passe-t-il lorsque je mets à jour le contenu dans MindTouch après la traduction ?

    Lorsque vous mettez à jour un contenu dans MindTouch après qu'il a été traduit, le système d'intégration identifie et signale automatiquement les modifications à retraduire. Cela signifie que le système identifie efficacement les sections spécifiques du contenu qui ont été modifiées, garantissant ainsi que les traducteurs se concentrent exclusivement sur ces domaines. Ce processus rationalisé réduit considérablement les délais et les coûts associés aux traductions, car seules les parties modifiées nécessitent une attention particulière, et non l'ensemble du document. La productivité s'en trouve améliorée et la cohérence des documents traduits maintenue.

    Comment le plugin de localisation MindTouch gère-t-il la terminologie technique ?

    Notre système de mémoire de traduction est conçu pour capturer et stocker vos termes techniques approuvés, en veillant à ce qu'ils soient réutilisés de manière cohérente dans tous les projets de traduction. Cela permet de maintenir la précision et la cohérence de la langue, en particulier pour la terminologie spécialisée. En outre, vous avez la possibilité de créer des glossaires adaptés aux besoins spécifiques de votre secteur d'activité. Ces glossaires constituent une ressource précieuse pour les traducteurs, car ils leur permettent d'accéder facilement au langage et aux termes spécifiques à leur secteur d'activité, ce qui améliore la qualité et la précision globales des traductions.

    L'intégration prend-elle en charge les autorisations et les contrôles d'accès des utilisateurs de MindTouch ?

    L'intégration incorpore de manière transparente les permissions des utilisateurs et les contrôles d'accès que vous avez déjà mis en place dans MindTouch. Cela signifie que les autorisations que vous avez configurées dans MindTouch seront automatiquement appliquées à l'intégration. Par conséquent, les personnes qui n'ont pas accès à une page particulière dans MindTouch ne pourront pas non plus voir la même page dans le projet de traduction. Ainsi, l'intégration garantit que l'accès reste cohérent et sécurisé sur les deux plateformes, en maintenant l'intégrité de vos paramètres d'autorisation établis.

    Icône du mode d'isolement

    Débloquer plus de revenus globaux avec XTM

    Obtenez des conseils d'experts sur la mise en place de votre intégration, la rationalisation de vos flux de travail et la mise à l'échelle du contenu multilingue en toute confiance. Laissez-nous vos coordonnées et notre équipe vous contactera.