Tour Examens dans le pays pour la localisation de logiciels, avec le contexte de l'interface utilisateur
Rigi by XTM vous aide à effectuer des révisions dans le pays par rapport à l'interface réelle, afin que les équipes locales puissent valider le libellé, le ton et l'adéquation avant la diffusion. Cette visite montre comment les réviseurs commentent, approuvent et gardent les décisions liées au bon écran.
Les équipes des plus grandes organisations du monde lui font confiance
Faire un tour d'horizon dans le pays
Rigi vous aide à effectuer des révisions dans le pays par rapport à l'interface réelle, afin que les équipes locales puissent valider la formulation, le ton et l'adaptation avant la publication. Cette visite montre comment les réviseurs commentent, approuvent et gardent les décisions liées au bon écran.
Obtenir l'accord des autorités locales sans longues discussions par courrier électronique
Les révisions dans les pays échouent souvent lorsque les réviseurs ne voient que des chaînes de caractères dans une liste. Dans cette visite guidée, vous verrez comment Rigi permet aux réviseurs de vérifier les traductions à l'écran, de laisser des commentaires clairs et d'approuver les changements avec un audit visible de ce qui a été accepté.
Les étapes de la révision dans le pays à l'intérieur de Rigi
Un aperçu de la façon dont les équipes effectuent des révisions dans le pays à l'aide d'un outil visuel de localisation de logiciels.
Vous verrez comment :
-
Inviter les réviseurs nationaux au bon contenu
-
Réviser les traductions à l'écran pour s'assurer de leur clarté et de leur adéquation
-
Commenter des chaînes de caractères spécifiques dans un contexte clair
-
Résoudre les problèmes et assurer la traçabilité des modifications
-
Approuver ou demander des mises à jour par écran ou par section
-
Exporter les résultats pour que la livraison soit claire pour toutes les équipes
Essayer un examen dans le pays sur un flux clé
Choisissez un écran ou une fonction à haute visibilité et nous montrerons comment Rigi soutient le feedback et l'approbation des réviseurs dans le contexte.
Ce que les équipes obtiennent avec les examens dans le pays à Rigi
Les équipes raccourcissent les cycles de révision, réduisent les retours d'information peu clairs et détectent plus rapidement les problèmes de formulation de l'interface utilisateur, car les réviseurs voient l'interface, et pas seulement les chaînes de caractères. Les décisions sont plus faciles à suivre et les approbations sont plus claires pour la planification des versions.
Cycles de localisation plus rapides
avec des flux de travail automatisésPays de confiance
par Teams in WorldwidePlus cohérent
Déploiement de la localisationFAQ
Qu'est-ce qu'un examen dans le pays dans le cadre de la localisation de logiciels ?
Une révision dans le pays est une étape de validation au cours de laquelle les réviseurs du marché local vérifient le texte traduit de l'interface utilisateur pour confirmer qu'il se lit naturellement et qu'il correspond aux attentes locales. Dans Rigi, les révisions dans le pays se font avec le contexte de l'écran afin que les réviseurs puissent voir où chaque chaîne de caractères apparaît.
Qui doit participer à un examen dans le pays ?
Les réviseurs les plus courants sont le marketing régional, les propriétaires de produits locaux, les responsables de l'assistance dans le pays et les directeurs nationaux. Le choix des réviseurs dépend du produit et du risque de formulation incorrecte de l'assurance-chômage sur le marché concerné.
Que doivent vérifier les examinateurs lors des examens dans le pays ?
Les réviseurs vérifient généralement le sens, le ton, la terminologie et l'adéquation de la traduction avec l'interface utilisateur. Ils confirment également que les exigences locales sont respectées, comme la dénomination préférée des produits ou le langage formel ou informel.
Comment Rigi soutient-il les examens dans les pays ?
Rigi relie les chaînes de caractères au contexte de l'écran afin que les réviseurs puissent valider les traductions par rapport à l'interface utilisateur. Les réviseurs peuvent ajouter des commentaires et des approbations liés à l'écran concerné, ce qui permet aux équipes d'agir plus rapidement sur les commentaires.
Quelle est la différence entre l'examen dans le pays et l'assurance qualité linguistique ?
L'assurance qualité linguistique se concentre sur la qualité et l'exactitude de la langue et est généralement assurée par des linguistes. L'examen dans le pays se concentre sur l'adéquation et l'acceptation locales, généralement effectué par des acteurs du marché qui représentent le public local et le contexte commercial.
Comment le feedback des évaluateurs est-il géré dans Rigi ?
Le retour d'information est saisi par rapport à la chaîne ou à l'écran concerné, de sorte qu'il reste contextuel. Les équipes peuvent savoir ce qui a été traité et ce qui reste à faire, ce qui permet d'éviter les questions répétées et les modifications contradictoires.
Les examens dans le pays peuvent-ils être utilisés pour les rejets fréquents ?
Oui, en particulier lorsque vous concentrez la révision sur des domaines à haute visibilité ou des flux clés. Une étape de révision ciblée dans le pays aide les équipes à valider les changements sans passer en revue chaque chaîne de chaque version.
Découvrez notre plateforme et nos fonctionnalités
Réservez une démonstration et effectuez un examen dans le pays en contexte
Découvrez comment les réviseurs locaux peuvent approuver des traductions d'interface utilisateur avec un contexte d'écran, un retour d'information clair et des résultats suivis.
