Visualisez vos traductions en direct grâce à des aperçus dynamiques

    Ne devinez plus l'aspect des traductions. Les aperçus HTML dynamiques montrent aux traducteurs comment le contenu apparaît dans l'application en direct, ce qui réduit les erreurs et accélère la livraison.

    Aperçu de la traduction de Rigi_In-context@4x

    Les équipes de plus de 1 000 organisations de premier plan dans le monde lui font confiance.

    Donner vie aux traductions grâce à des aperçus visuels en temps réel

    Donnez aux traducteurs et aux réviseurs une visibilité totale sur l'aspect du texte dans le produit réel.

    • Flèche simple - lavande
      Naviguer instantanément dans les traductions
    • Naviguer instantanément dans les traductions

      Cliquez sur n'importe quel texte dans l'aperçu en direct pour accéder directement à ce segment dans votre éditeur. Gagnez du temps et éliminez la frustration liée à la recherche dans des listes de chaînes interminables.

      Rigi_Comment and feedback tools@4x

      Voir la mise à jour du contexte en temps réel

      Regardez les traductions apparaître instantanément dans votre aperçu au fur et à mesure que vous les tapez. Vérifiez l'ajustement, la fluidité et le formatage avant la publication pour vous assurer que tout s'affiche correctement à l'écran.

      Rigi_XTM_In-context translation preview@4x

      Générer automatiquement des captures d'écran

      Créez des jeux complets de captures d'écran localisées pour chaque langue en quelques secondes. Simplifiez l'assurance qualité, la documentation et la révision visuelle pour l'ensemble de votre équipe.

      Rigi_Auto Capture@4x

      Prévisualisation d'éléments complexes de l'interface utilisateur

      Examinez facilement les menus, les boîtes de dialogue et les états dynamiques que les captures d'écran statiques ne peuvent pas capturer, afin de vous assurer que rien n'est perdu dans la traduction.

      Rigi_Layout format testing@4x
    • Flèche simple - lavande
      Voir la mise à jour du contexte en temps réel
    • Naviguer instantanément dans les traductions

      Cliquez sur n'importe quel texte dans l'aperçu en direct pour accéder directement à ce segment dans votre éditeur. Gagnez du temps et éliminez la frustration liée à la recherche dans des listes de chaînes interminables.

      Rigi_Comment and feedback tools@4x

      Voir la mise à jour du contexte en temps réel

      Regardez les traductions apparaître instantanément dans votre aperçu au fur et à mesure que vous les tapez. Vérifiez l'ajustement, la fluidité et le formatage avant la publication pour vous assurer que tout s'affiche correctement à l'écran.

      Rigi_XTM_In-context translation preview@4x

      Générer automatiquement des captures d'écran

      Créez des jeux complets de captures d'écran localisées pour chaque langue en quelques secondes. Simplifiez l'assurance qualité, la documentation et la révision visuelle pour l'ensemble de votre équipe.

      Rigi_Auto Capture@4x

      Prévisualisation d'éléments complexes de l'interface utilisateur

      Examinez facilement les menus, les boîtes de dialogue et les états dynamiques que les captures d'écran statiques ne peuvent pas capturer, afin de vous assurer que rien n'est perdu dans la traduction.

      Rigi_Layout format testing@4x
    • Flèche simple - lavande
      Générer automatiquement des captures d'écran
    • Naviguer instantanément dans les traductions

      Cliquez sur n'importe quel texte dans l'aperçu en direct pour accéder directement à ce segment dans votre éditeur. Gagnez du temps et éliminez la frustration liée à la recherche dans des listes de chaînes interminables.

      Rigi_Comment and feedback tools@4x

      Voir la mise à jour du contexte en temps réel

      Regardez les traductions apparaître instantanément dans votre aperçu au fur et à mesure que vous les tapez. Vérifiez l'ajustement, la fluidité et le formatage avant la publication pour vous assurer que tout s'affiche correctement à l'écran.

      Rigi_XTM_In-context translation preview@4x

      Générer automatiquement des captures d'écran

      Créez des jeux complets de captures d'écran localisées pour chaque langue en quelques secondes. Simplifiez l'assurance qualité, la documentation et la révision visuelle pour l'ensemble de votre équipe.

      Rigi_Auto Capture@4x

      Prévisualisation d'éléments complexes de l'interface utilisateur

      Examinez facilement les menus, les boîtes de dialogue et les états dynamiques que les captures d'écran statiques ne peuvent pas capturer, afin de vous assurer que rien n'est perdu dans la traduction.

      Rigi_Layout format testing@4x
    • Flèche simple - lavande
      Prévisualisation d'éléments complexes de l'interface utilisateur
    • Naviguer instantanément dans les traductions

      Cliquez sur n'importe quel texte dans l'aperçu en direct pour accéder directement à ce segment dans votre éditeur. Gagnez du temps et éliminez la frustration liée à la recherche dans des listes de chaînes interminables.

      Rigi_Comment and feedback tools@4x

      Voir la mise à jour du contexte en temps réel

      Regardez les traductions apparaître instantanément dans votre aperçu au fur et à mesure que vous les tapez. Vérifiez l'ajustement, la fluidité et le formatage avant la publication pour vous assurer que tout s'affiche correctement à l'écran.

      Rigi_XTM_In-context translation preview@4x

      Générer automatiquement des captures d'écran

      Créez des jeux complets de captures d'écran localisées pour chaque langue en quelques secondes. Simplifiez l'assurance qualité, la documentation et la révision visuelle pour l'ensemble de votre équipe.

      Rigi_Auto Capture@4x

      Prévisualisation d'éléments complexes de l'interface utilisateur

      Examinez facilement les menus, les boîtes de dialogue et les états dynamiques que les captures d'écran statiques ne peuvent pas capturer, afin de vous assurer que rien n'est perdu dans la traduction.

      Rigi_Layout format testing@4x

    Naviguer instantanément dans les traductions

    Cliquez sur n'importe quel texte dans l'aperçu en direct pour accéder directement à ce segment dans votre éditeur. Gagnez du temps et éliminez la frustration liée à la recherche dans des listes de chaînes interminables.

    Rigi_Comment and feedback tools@4x

    Voir la mise à jour du contexte en temps réel

    Regardez les traductions apparaître instantanément dans votre aperçu au fur et à mesure que vous les tapez. Vérifiez l'ajustement, la fluidité et le formatage avant la publication pour vous assurer que tout s'affiche correctement à l'écran.

    Rigi_XTM_In-context translation preview@4x

    Générer automatiquement des captures d'écran

    Créez des jeux complets de captures d'écran localisées pour chaque langue en quelques secondes. Simplifiez l'assurance qualité, la documentation et la révision visuelle pour l'ensemble de votre équipe.

    Rigi_Auto Capture@4x

    Prévisualisation d'éléments complexes de l'interface utilisateur

    Examinez facilement les menus, les boîtes de dialogue et les états dynamiques que les captures d'écran statiques ne peuvent pas capturer, afin de vous assurer que rien n'est perdu dans la traduction.

    Rigi_Layout format testing@4x

    Découvrez comment Rigi transforme les essais de localisation

    Prévisualisez les traductions telles qu'elles apparaîtront dans votre produit, accélérez les révisions et offrez une expérience utilisateur sans faille, sans avoir à vous soucier de la charge de travail des développeurs.

    Rigi_Dashboard_Tous les projets@4x
    Éditeur de logiciels visuels de localisation

    Visite guidée de l'éditeur visuel de Rigi

    Au cours de cette visite, vous verrez comment Rigi, notre outil visuel de localisation de logiciels, relie les captures d'écran de l'interface utilisateur, les chaînes de caractères et le contexte, de sorte que la localisation de logiciels donne l'impression de travailler à l'intérieur du produit - et non de deviner à partir d'une feuille de calcul. Vous apprendrez comment les équipes de produit, de développement et de localisation utilisent Rigi dans le cadre de leur pile d'outils de localisation de logiciels pour livrer des interfaces claires dans toutes les langues.

    Voir ce que disent nos clients

    Les équipes internationales font confiance à ce système pour centraliser et étendre la localisation en toute confiance.

    • "L'équipe de XTM a fait tout ce qui était en son pouvoir pour créer une solution sur mesure pour nous, et nous envisageons d'introduire encore plus d'automatisation à l'avenir. Le fait qu'ils soient des experts en localisation fait une grande différence car ils comprennent vraiment nos besoins."
      Deepak Nagabhushana

      Deepak Nagabhushana

      Chef de projet en localisation, GoTo
    • "XTM forme un vaste écosystème mondial de comptes connectés de manière transparente, auquel des milliers d'utilisateurs se connectent chaque jour. Globalement, le résultat est une meilleure qualité avec moins de ressources.
      Vincent Rigal

      Vincent Rigal

      Propriétaire des produits CAT Tools, Acolad
    • "XTM s'est distingué par le fait qu'il a permis à tous nos freelances de travailler facilement sur une seule plateforme centralisée. Cela nous permet de suivre les progrès réalisés et, une fois le travail terminé, nous pouvons facilement attribuer cette licence à un autre fournisseur. Cela facilite grandement mes tâches quotidiennes et me permet de me concentrer sur d'autres tâches à valeur ajoutée.
      Elisabeth Feulner

      Elisabeth Feulner

      Chef de projet, Allround Service
    • "Grâce à XTM, nous pouvons désormais offrir à tous nos clients dans le monde entier le même niveau de soutien et d'accès à chaque nouveau produit que nous lançons plus rapidement, tout en réduisant les coûts et les erreurs, et en garantissant la cohérence de tous les contenus."
      Dominic-Pemberton 1

      Dominic Pemberton

      Vice-président du contenu, RS Group
    • "Nous n'aurions jamais pu mener les mêmes opérations aujourd'hui si nous n'avions pas mis en place la bonne technologie.
      Alex Katsambas

      Alex Katsambas

      Chef principal des services de localisation, FARFETCH
    • "Nous disposions d'une configuration phénoménale avec notre système de gestion de contenu qui alimentait automatiquement XTM. Désormais, nous sommes en mesure d'exploiter le meilleur de la traduction automatique et de l'édition humaine pour une rentabilité exceptionnelle."
      Ronald-Egle-Ariel

      Ronald Egle

      Administrateur des systèmes de contenu, Ariel Corporation
    • "XTM fait désormais partie intégrante de nos processus de traduction, ce qui nous permet de fournir à nos clients des services de haute qualité de manière efficace et efficiente.
      Daniela Gorry

      Daniela Gorry

      Directeur des opérations, traductions chez THG Fluently - Ingenuity Commerce
    • "L'une des fonctionnalités les plus appréciées de XTM réside dans ses modèles d'analyse personnalisés, qui permettent d'extraire du contenu à partir de n'importe quel format de fichier source complexe, tel que Java, de l'envoyer à la traduction et de le reconvertir dans son format d'origine une fois le travail terminé."
      Deepak Nagabhushana

      Deepak Nagabhushana

      Chef de projet en localisation, GoTo
    • "Depuis la mise en œuvre de XTM, le volume de mots traduits pour nos paires de langues les plus fréquentes a augmenté d'environ 10 %. Cela n'aurait pas été possible sans l'automatisation supplémentaire qu'apporte un TMS.
      Elisabeth Feulner

      Elisabeth Feulner

      Chef de projet, Allround Service
    • "Nous devions reprendre le contrôle de nos actifs et de nos processus de localisation. XTM nous a permis de réduire les délais d'exécution, de diminuer les coûts et d'avoir un contrôle total sur notre mémoire de traduction".

      Caoimhse McGrath

      Responsable du programme du Centre d'excellence en traduction, Johnson Controls
    • "XTM a joué un rôle déterminant dans la rationalisation de nos solutions linguistiques chez THG Fluently - Ingenuity Commerce. Grâce à la centralisation des ressources, à une meilleure visibilité des projets et à une gestion améliorée de la communication, nous sommes parvenus à une meilleure productivité, à des économies et à la satisfaction de nos clients.
      Daniela Gorry

      Daniela Gorry

      Directeur des opérations, traductions chez THG Fluently - Ingenuity Commerce
    • Goto
    • Acolad
    • Service complet
    • Groupe
    • farfetch
    • Ariel
    • THG couramment
    • Goto
    • Service complet
    • Johnson Controls
    • THG couramment

    Les chiffres parlent d'eux-mêmes

    Retirer la gestion des traductions du flux de travail des développeurs pour que les équipes puissent se concentrer sur l'expédition.

    50 %

    Moins d'erreurs de traduction

    70 %

    Peu de demandes de traducteurs

    95 %

    Moins d'implication dans le développement

    Connectez-vous à vos outils préférés

    XTM s'intègre aux plateformes que vous utilisez déjà.

    GitHub
    Figma
    Slack
    Gémeaux
    ChatGPT
    Akeneo
    Acolad
    DitaToo
    Adobe Experience Manager
    Amazon Translate
    Crosslang
    Alfresco
    Notion
    Tisseur de langues
    Applanga
    Microsoft Office SharePoint
    Contentstack
    Dépôts Azure
    CaptionHub
    Lingo 24
    Marketo
    Crownpeak
    Microsoft Translator
    Auteur it
    Muldrato
    Bitbucket
    Shopify
    Jira
    GitLab
    DeepL
    Drupal
    GitHub
    Easyling
    Optimizely
    Microsoft_Office_Excel
    Géofluent
    MindTouch
    Google Drive
    Google Translate
    Azure Devops
    Heretto
    Oneliner
    DitaWorks
    Kontent AI
    Intento
    Ixiasoft
    KantanAI
    Xperience Kentiko
    Omniscien Technologies
    Hubspot
    Oracle
    Plunet
    Ovitas
    Rigi by XTM - primaire
    Contenu
    Zendesk
    WordPress
    RSuite
    Salesforce
    SAP_2011_logo
    Schéma ST4
    SDL Trados
    Teamsite Opentext
    Servicenow
    Sitecore
    Tridion
    Systran
    transifex_symbole_bleu
    SmartMate
    Veeva Vault
    Walkme
    Logo XTRF by XTM

    Questions fréquemment posées

    Les aperçus dynamiques peuvent-ils gérer des éléments d'interface utilisateur complexes tels que des pop-ups et des messages d'erreur ?

    Oui, absolument. Nos aperçus restituent le véritable comportement interactif de votre logiciel. Vous verrez les boîtes de dialogue, les menus déroulants, les états conditionnels et tous les composants dynamiques qui échappent aux captures d'écran statiques. Les traducteurs disposent ainsi du contexte approfondi dont ils ont besoin pour prendre des décisions judicieuses concernant le ton, le style et la longueur du texte.

    En quoi est-ce mieux que de fournir aux traducteurs des captures d'écran ?

    Les captures d'écran statiques augmentent la charge de travail, au lieu de la réduire. Quelqu'un doit les connecter manuellement aux chaînes de caractères, elles ne montrent pas l'aspect réel des traductions et vous devez en créer de nouvelles pour chaque langue. Nos aperçus dynamiques se connectent automatiquement, affichent les traductions en direct au fur et à mesure de la saisie et génèrent instantanément des vues pour toutes les langues à partir d'un seul aperçu.

    Est-il difficile à mettre en place pour notre équipe de développement ?

    Pas du tout. Nous l'avons conçu pour qu'il soit aussi simple que possible pour les développeurs. L'installation est simple. La fonction de capture automatique crée des aperçus au fur et à mesure que vous naviguez dans votre application et peut se connecter à vos tests d'interface utilisateur automatisés existants. Aucune modification du code n'est nécessaire.

    Quels résultats pouvons-nous raisonnablement attendre ?

    Dans notre étude comparative avec un éditeur de logiciels localisant plus de 100 000 chaînes de caractères dans plus de 40 langues, les prévisualisations dynamiques ont permis de réduire de 70 % les demandes de renseignements des traducteurs. Cela s'est traduit par des traductions plus rapides et de meilleure qualité, ainsi que par des délais de mise sur le marché nettement plus courts. La plupart des équipes constatent des améliorations dès la première semaine.

    Les aperçus dynamiques fonctionnent-ils avec notre système actuel de gestion des traductions ?

    Oui. Les aperçus HTML dynamiques s'intègrent aux principales plateformes TMS telles que XTM Cloud, Trados et memoQ. L'installation ne prend que quelques minutes et ne perturbe pas les flux de travail existants.

    Icône du mode d'isolement

    Prêt à voir vos traductions dans leur contexte ?

    Ne vous fiez plus aux suppositions et aux captures d'écran statiques. Donnez à votre équipe de traduction le contexte visuel dont elle a besoin pour obtenir plus rapidement de meilleurs résultats.