Video translation software to reach every market

Create professional multilingual videos in minutes, not weeks. Video Creation Cloud, XTM’s video translation software, lets you reuse existing content and publish ready-to-watch videos for any market without specialist editing skills or extra production teams.

  • G2 Fall 2025 badge for Best Estimated ROI in the Mid-Market category.
  • G2 Spring 2025 badge for Grid Leader in the Enterprise category.
  • G2 Fall 2025 badge for Fastest Implementation in the Mid-Market category.
  • XTM  AI Localization Software Company Of The Year (1)
  • XTM Best AI application Winner - European AI Awards

Trusted by leading brands worldwide

Video translation that keeps up with your global audience

Traditional video localisation takes weeks and costs thousands per language. Teams depend on production crews, complex editing tools, and long review cycles. While content is tied up in production, audiences move on and competitors fill the gap in local languages.

Video Creation Cloud changes how you handle video translation. Upload your source file once and generate professional versions in over 70 languages within hours, using the same translation workflows and quality standards you already trust.

People - Tabber - 10

What customers say about XTM video translation

  • “The XTM team was able to go out of their way to create a tailored solution for us, and we’re looking at introducing even more automation in the future. The fact that they are localization experts makes a big difference as they truly understand our needs.”
    Deepak Nagabhushana

    Deepak Nagabhushana

    Staff Localization Project Manager, GoTo
  • "XTM forms a big global ecosystem of seamlessly connected accounts to which thousands of users connect daily. Overall, the result is better quality with fewer resources."
    Vincent Rigal

    Vincent Rigal

    CAT Tools Products Owner, Acolad
  • “XTM stood out because it made it possible and easy for all our freelancers to work on a single, centralized platform. This enables us to monitor progress, and after the completion of a job, we can easily allocate that license to another vendor. This makes my daily tasks a lot easier, and I can focus on other value-added tasks.”
    Elisabeth Feulner

    Elisabeth Feulner

    Project Manager, Allround Service
  • “With XTM, we can now offer all customers across the world the same level of support and access to every new product we launch more quickly while reducing costs and errors, and ensuring consistency across all content.”
    Dominic-Pemberton 1

    Dominic Pemberton

    VP of Content, RS Group
  • “There’s no way we could be running the same operations today if we didn’t have the right tech stack in place.”
    Alex Katsambas

    Alex Katsambas

    Senior Head of Localization Services, FARFETCH
  • “We had a phenomenal setup with our content management system feeding automatically into and out of XTM. Now we’re able to harness the very best of both machine translation and human editing for outstanding cost efficiency.”
    Ronald-Egle-Ariel

    Ronald Egle

    Content Systems Administrator, Ariel Corporation
  • “XTM has become an integral part of our translation workflows, enabling us to deliver high-quality services to our clients efficiently and effectively.”
    Daniela Gorry

    Daniela Gorry

    Operations Director, Translations at THG Fluently – Ingenuity Commerce
  • “One of the delightful functionalities of XTM is its custom analysis templates, which can extract content from any complex source file format, like Java, send it for translation and then convert it back to its original format upon completion of the work.”
    Deepak Nagabhushana

    Deepak Nagabhushana

    Staff Localization Project Manager, GoTo
  • “Since implementing XTM, the volume of translated words for our most frequent language pairs has increased by approximately 10%. This wouldn’t have been possible without all the added automation a TMS provides.”
    Elisabeth Feulner

    Elisabeth Feulner

    Project Manager, Allround Service
  • “We needed to regain control over our assets and localization processes. XTM allowed us to reduce turnaround times, lower costs, and gain full control over our translation memory.”

    Caoimhse McGrath

    Translation Center of Excellence Program Manager, Johnson Controls
  • “Reducing turnaround times and controlling costs allow us to reach our customers faster and more efficiently. With full control over our translation memory, we ensure that every term, particularly industry-specific ones, are translated with accuracy and consistency.”

    Caoimhse McGrath

    Translation Center of Excellence Program Manager, Johnson Controls
  • “XTM has been instrumental in streamlining our language solutions at THG Fluently – Ingenuity Commerce. With centralized resources, improved project visibility, and enhanced communication management, we have achieved greater productivity, cost savings, and client satisfaction.”
    Daniela Gorry

    Daniela Gorry

    Operations Director, Translations at THG Fluently – Ingenuity Commerce
  • Goto
  • Acolad
  • Allround Service
  • Group
  • farfetch
  • Ariel
  • THG Fluently
  • Goto
  • Allround Service
  • Johnson Controls
  • Johnson Controls
  • THG Fluently

Automated video translation that fits your workflow

Turn any video into multilingual versions with minimal manual editing. Keep your existing Translation Management System and review processes, and add a faster way to publish video content for every language.

  • Single arrow - lemon
    Launch everywhere at once
     
  • Launch everywhere at once

    Release global campaigns and updates on the same day. Process your video library in parallel and publish localised content for every region in hours instead of waiting weeks for separate edits per market.

    Industry - Software - Alt Con (2) Side-by-side waveform and video preview interface for reusing English and German media assets.

    Keep brand voice consistent

    Protect brand voice and key terminology in every language. Voice Memory helps keep specialist terms pronounced correctly, while automated asset replacement maintains logos, fonts, and on-screen branding in line with your guidelines.

    People - Tabber - 13 Voice memory settings panel showing pronunciation override for “Li-ion” set to “Lithium ion.”

    Cut manual post-production

    Avoid repeating the same edits for each language. The platform extracts scripts, subtitles, captions, and on-screen text, sends them through your Translation Management System, then rebuilds each language version automatically with accurate timing.

     

    UX UI - Alt Con Publishing settings panel showing video distribution to YouTube and playlist options.

    Deliver a native-quality viewing experience

    Each language version feels as if it was created for that audience. Support for right-to-left languages, regional layouts, and localised visuals means viewers see video content that looks and feels natural in their language.

     

    Industry - Software - Alt Con Overview of completed video productions in multiple languages for printer setup instructions.
  • Single arrow - lemon
    Keep brand voice consistent
  • Launch everywhere at once

    Release global campaigns and updates on the same day. Process your video library in parallel and publish localised content for every region in hours instead of waiting weeks for separate edits per market.

    Industry - Software - Alt Con (2) Side-by-side waveform and video preview interface for reusing English and German media assets.

    Keep brand voice consistent

    Protect brand voice and key terminology in every language. Voice Memory helps keep specialist terms pronounced correctly, while automated asset replacement maintains logos, fonts, and on-screen branding in line with your guidelines.

    People - Tabber - 13 Voice memory settings panel showing pronunciation override for “Li-ion” set to “Lithium ion.”

    Cut manual post-production

    Avoid repeating the same edits for each language. The platform extracts scripts, subtitles, captions, and on-screen text, sends them through your Translation Management System, then rebuilds each language version automatically with accurate timing.

     

    UX UI - Alt Con Publishing settings panel showing video distribution to YouTube and playlist options.

    Deliver a native-quality viewing experience

    Each language version feels as if it was created for that audience. Support for right-to-left languages, regional layouts, and localised visuals means viewers see video content that looks and feels natural in their language.

     

    Industry - Software - Alt Con Overview of completed video productions in multiple languages for printer setup instructions.
  • Single arrow - lemon
    Cut manual post-production
  • Launch everywhere at once

    Release global campaigns and updates on the same day. Process your video library in parallel and publish localised content for every region in hours instead of waiting weeks for separate edits per market.

    Industry - Software - Alt Con (2) Side-by-side waveform and video preview interface for reusing English and German media assets.

    Keep brand voice consistent

    Protect brand voice and key terminology in every language. Voice Memory helps keep specialist terms pronounced correctly, while automated asset replacement maintains logos, fonts, and on-screen branding in line with your guidelines.

    People - Tabber - 13 Voice memory settings panel showing pronunciation override for “Li-ion” set to “Lithium ion.”

    Cut manual post-production

    Avoid repeating the same edits for each language. The platform extracts scripts, subtitles, captions, and on-screen text, sends them through your Translation Management System, then rebuilds each language version automatically with accurate timing.

     

    UX UI - Alt Con Publishing settings panel showing video distribution to YouTube and playlist options.

    Deliver a native-quality viewing experience

    Each language version feels as if it was created for that audience. Support for right-to-left languages, regional layouts, and localised visuals means viewers see video content that looks and feels natural in their language.

     

    Industry - Software - Alt Con Overview of completed video productions in multiple languages for printer setup instructions.
  • Single arrow - lemon
    Deliver a native-quality viewing experience
  • Launch everywhere at once

    Release global campaigns and updates on the same day. Process your video library in parallel and publish localised content for every region in hours instead of waiting weeks for separate edits per market.

    Industry - Software - Alt Con (2) Side-by-side waveform and video preview interface for reusing English and German media assets.

    Keep brand voice consistent

    Protect brand voice and key terminology in every language. Voice Memory helps keep specialist terms pronounced correctly, while automated asset replacement maintains logos, fonts, and on-screen branding in line with your guidelines.

    People - Tabber - 13 Voice memory settings panel showing pronunciation override for “Li-ion” set to “Lithium ion.”

    Cut manual post-production

    Avoid repeating the same edits for each language. The platform extracts scripts, subtitles, captions, and on-screen text, sends them through your Translation Management System, then rebuilds each language version automatically with accurate timing.

     

    UX UI - Alt Con Publishing settings panel showing video distribution to YouTube and playlist options.

    Deliver a native-quality viewing experience

    Each language version feels as if it was created for that audience. Support for right-to-left languages, regional layouts, and localised visuals means viewers see video content that looks and feels natural in their language.

     

    Industry - Software - Alt Con Overview of completed video productions in multiple languages for printer setup instructions.

Launch everywhere at once

Release global campaigns and updates on the same day. Process your video library in parallel and publish localised content for every region in hours instead of waiting weeks for separate edits per market.

Industry - Software - Alt Con (2) Side-by-side waveform and video preview interface for reusing English and German media assets.

Keep brand voice consistent

Protect brand voice and key terminology in every language. Voice Memory helps keep specialist terms pronounced correctly, while automated asset replacement maintains logos, fonts, and on-screen branding in line with your guidelines.

People - Tabber - 13 Voice memory settings panel showing pronunciation override for “Li-ion” set to “Lithium ion.”

Cut manual post-production

Avoid repeating the same edits for each language. The platform extracts scripts, subtitles, captions, and on-screen text, sends them through your Translation Management System, then rebuilds each language version automatically with accurate timing.

 

UX UI - Alt Con Publishing settings panel showing video distribution to YouTube and playlist options.

Deliver a native-quality viewing experience

Each language version feels as if it was created for that audience. Support for right-to-left languages, regional layouts, and localised visuals means viewers see video content that looks and feels natural in their language.

 

Industry - Software - Alt Con Overview of completed video productions in multiple languages for printer setup instructions.

Video translation features for multilingual teams

Everything you need to create and maintain professional multilingual videos at scale, fully aligned with your translation workflows.

Integration-White
TMS integration

Connects directly to your Translation Management System so terminology, style guides, and translation memories are applied consistently across every video.

Multimedia-White
Automated rebuild

Programmatically recreates each video with updated audio, text, and visuals for every language while keeping timing and layout aligned to the original.

AI-Indigo-White
AI narration
Generates natural-sounding voiceovers in over 100 languages, with voices you can tailor to content type and audience – or replace with your own recordings when preferred.
VideoLanguage-White
Localised visuals
Automatically replaces text-based images and graphics with translated versions, so on-screen labels and callouts match the spoken and subtitled content.

 

VisualPreviews-White
UI localisation
Updates software screenshots and product interfaces inside your videos to match localised versions, giving viewers an accurate view of the product they use.
Database-White
Brand management
Applies central templates and brand rules so fonts, colours, logos, and layout styles stay consistent across every language version.

XTM powers localisation for major studios

Our platform supports millions of words of game content across dozens of languages every month, covering UI, dialogue, support articles, and community content – all managed in one environment built for game teams.

2000

Hours saved

with XTM's AI tools
40 %

Lower translation costs

90 %

Faster time-to-market

chevrons-peach

Trial XTM for your next release

Activate your free trial and localise an upcoming build, connect your repo, and see how much rework you can remove.

Your end-to-end AI globalisation platform

Power every stage of your global content lifecycle — from translation management to software localisation, business operations, and video production — all in one AI-powered platform built to accelerate global growth.

Translation Management - Alt Con

Connect with your favourite tools

XTM integrates with the platforms you already use.

GitHub
Figma
Slack
Gemini
ChatGPT
Akeneo
Acolad
DitaToo
Adobe Experience Manager
Amazon Translate
Crosslang
Alfresco
Notion
Language Weaver
Applanga
Microsoft Office SharePoint
Contentstack
Azure Repos
CaptionHub
Lingo 24
Marketo
Crownpeak
Microsoft Translator
Author it
Muldrato
Bitbucket
Shopify
Jira
GitLab
DeepL
Drupal
GitHub
Easyling
Optimizely
Microsoft_Office_Excel
Geofluent
MindTouch
Google Drive
Google Translate
Azure Devops
Heretto
Oneliner
DitaWorks
Kontent AI
Intento
Ixiasoft
KantanAI
Xperience Kentiko
Omniscien Technologies
Hubspot
Oracle
Plunet
Ovitas
Rigi by XTM - primary
Contentful
Zendesk
WordPress
RSuite
Salesforce
SAP_2011_logo
Schema ST4
SDL Trados
Teamsite Opentext
Servicenow
Sitecore
Tridion
Systran
transifex_symbol_blue
SmartMate
Veeva Vault
Walkme
XTRF by XTM logo

Localisation that keeps global content moving

With XTM, global expansion is easier to manage. Automate repetitive localisation work, apply consistent quality standards, and reach new markets quickly – across video, software, websites, and documentation.

  • Industries

    Industries

    Every industry faces unique localisation challenges — XTM helps you solve them with automation and visibility.

    Manufacturing

    Translate technical documentation seamlessly. Keep compliance, quality, and consistency under control.

    Software

    Integrate localisation into your dev tools. Automatically update content as your product evolves.

    Life sciences

    Maintain complete accuracy in regulated industries. Manage translation quality and traceability from one place.

    Ecommerce

    Create seamless shopping experiences globally. Localise listings and ads that convert in every language.

  • Goals

    Goals

    With XTM, localisation becomes more predictable, measurable, and scalable — no matter your business objectives.

    Translation management

    Simplify coordination between teams. Centralise translation projects and streamline delivery.

    Machine translation

    Enhance productivity with secure, high-quality MT. Balance automation with human oversight.

    Software localisation

    Automate updates, reduce delays, and deliver global-ready products faster.

    Website localisation

    Keep your website consistent in every market. Update and publish content with a single workflow.

  • Roles

    Roles

    From developers to translators, XTM helps every team work smarter, not harder.

    Product managers

    Keep localisation in sync with development. Eliminate bottlenecks and stay release-ready.

    Marketers

    Reach every market faster. Translate creative content without losing the essence of your brand.

    Localisation managers

    Gain end-to-end visibility. Automate tasks, track quality, and manage projects easily.

    Linguists

    Enhance your translation flow. AI support helps you stay focused and deliver exceptional results.

  • Companies

    Companies

    XTM scales with your business needs, whether you’re managing a handful of projects or thousands.

    Enterprise

    Unify global localisation under one platform. Keep processes consistent and data secure.

    Mid-market

    Expand quickly and cost-effectively. Automate localisation and reduce dependency on manual work.

    LSPs

    Deliver projects faster with less friction. XTM simplifies management and enhances client transparency.

Industries

Every industry faces unique localisation challenges — XTM helps you solve them with automation and visibility.

Manufacturing

Translate technical documentation seamlessly. Keep compliance, quality, and consistency under control.

Software

Integrate localisation into your dev tools. Automatically update content as your product evolves.

Life sciences

Maintain complete accuracy in regulated industries. Manage translation quality and traceability from one place.

Ecommerce

Create seamless shopping experiences globally. Localise listings and ads that convert in every language.

Goals

With XTM, localisation becomes more predictable, measurable, and scalable — no matter your business objectives.

Translation management

Simplify coordination between teams. Centralise translation projects and streamline delivery.

Machine translation

Enhance productivity with secure, high-quality MT. Balance automation with human oversight.

Software localisation

Automate updates, reduce delays, and deliver global-ready products faster.

Website localisation

Keep your website consistent in every market. Update and publish content with a single workflow.

Roles

From developers to translators, XTM helps every team work smarter, not harder.

Product managers

Keep localisation in sync with development. Eliminate bottlenecks and stay release-ready.

Marketers

Reach every market faster. Translate creative content without losing the essence of your brand.

Localisation managers

Gain end-to-end visibility. Automate tasks, track quality, and manage projects easily.

Linguists

Enhance your translation flow. AI support helps you stay focused and deliver exceptional results.

Companies

XTM scales with your business needs, whether you’re managing a handful of projects or thousands.

Enterprise

Unify global localisation under one platform. Keep processes consistent and data secure.

Mid-market

Expand quickly and cost-effectively. Automate localisation and reduce dependency on manual work.

LSPs

Deliver projects faster with less friction. XTM simplifies management and enhances client transparency.

FAQs

How does Video Creation Cloud handle right-to-left languages like Arabic or Hebrew?

Video Creation Cloud supports right-to-left languages by adjusting text layout and visual elements when rebuilding localised videos. Captions, on-screen text, and graphics are positioned to follow natural reading patterns, so viewers experience content in a way that feels native to their language.

Book your demo today

What content from our videos is sent to the Translation Management System?

The platform extracts all translatable elements from your video project and sends them to your Translation Management System. This includes the full voiceover script, subtitle and caption text, and any on-screen wording such as titles, callouts, lower-thirds, or interface labels that appear in the video. You keep a single translation workflow for both video and non-video content.

Can we use our own voice actors instead of AI narration?

Yes. While AI narration provides natural-sounding voices in over 100 languages, you can upload human-recorded voiceovers for any language. Video Creation Cloud then synchronises these recordings with the video timeline, so you can combine your own talent with automated rebuilding and localisation.

Try it for yourself, start your trial for free

How long does video translation usually take with Video Creation Cloud?

Most videos are processed and rebuilt within a few hours per language, depending on length and complexity. For example, a 10-minute training video can be prepared in multiple languages within the same working day, rather than waiting weeks for separate production cycles.

Does the platform follow our existing brand guidelines?

Yes. Video Creation Cloud uses central templates and brand rules to keep every language version aligned with your visual identity. Fonts, colours, logos, and layout styles are controlled centrally, so local teams can create and update content without risking off-brand visuals.

Request custom pricing plan for your business

What video formats and lengths does the platform support?

The platform supports standard video formats such as MP4, MOV, and AVI. It works with a wide range of durations – from short marketing clips to full training courses. Output can be prepared for different channels and devices, so the same source content can be reused across web, learning platforms, and social media.

How is pricing structured for Video Creation Cloud and video translation?

Video Creation Cloud is licensed as part of XTM’s localisation platform rather than on a pay-per-video basis. Pricing depends on factors such as the number of users, expected video volumes, languages, and integrations with your existing systems. To discuss options and get an estimate tailored to your use case, visit our pricing page or contact our team.

Resources

The best translation management system reviewed for 2026
Expanding globally means managing translations at scale. But handling multiple languages,...
Content translation: definition, data-backed benefits, and how-to strategy
You’ve spent months perfecting your messaging, only to run it through a basic translator and hope...
AI-orchestrated globalization: Building the enterprise intelligence layer
AI is now deeply embedded in localization workflows, yet most organizations are only capturing a...
How to turn technical documentation into multilingual videos
Have you ever updated a technical manual only to realize your supporting video tutorials are now...
How to eliminate rework in software localization
Rework is one of the biggest costs in software localization. Strings are translated, reviewed,...
The Best Translation Business Management Systems (TBMS) For 2026
Table of Contents Introduction The Best Project and Vendor Management and Process Automation: XTRF
Isolation Mode Icon

Ready to scale your global video translation?

Stop letting language limit who can watch your videos. With Video Creation Cloud, you can create multilingual versions of training, product, and marketing content using the translation workflows you already rely on.