- XTM Blog
- Vidéo pédagogique multilingue : l'argument commercial que la plupart des entreprises négligent
Vidéo pédagogique multilingue : l'argument commercial que la plupart des entreprises négligent
Subscribe to XTM Updates
Featured Posts
Built for global teams
Book a demo to see how XTM helps manage localisation across languages and markets.
La plupart des équipes savent que la vidéo pédagogique est importante. Trouver le temps et les ressources nécessaires pour bien faire les choses est une autre histoire. Sans parler de la localisation de ces vidéos pour chaque marché concerné, et de leur mise à jour à chaque fois que le produit change. C'est un cycle dans lequel personne ne veut s'engager, et c'est compréhensible.
Mais l'impact réel de cette décision a tendance à être négligé. Et une fois que vous avez vu les données, il est difficile de les ignorer.
Ce qui détermine réellement l'adoption de votre produit par les clients
83 % des personnes préfèrent apprendre à partir d'une vidéo plutôt que de tout autre format, soit plus que les textes, les manuels et les webinaires réunis.
"Deux tiers d'entre eux regardent au moins une vidéo éducative par semaine. Personne ne leur a demandé de le faire. Ils ont cherché".
- Étude TechSmith sur les visionneurs de vidéos, 2024
Lorsqu'une personne recherche un mode d'emploi après avoir acheté un produit, elle essaie de faire fonctionner quelque chose. La réussite ou l'échec conditionne tout ce qui suit : la confiance, l'adoption, la fidélité.
Le mythe de la vidéo courte
Une hypothèse largement répandue mérite d'être remise en question. TechSmith a constaté que lorsque le contenu est directement lié à une tâche à accomplir au travail, 67 % des personnes regardent la vidéo pendant plus d'une heure. La variable qui détermine l'engagement n'est pas la patience - il s'agit de savoir si le contenu correspond à ce qui se trouve réellement devant eux.
Si ce n'est pas le cas, la plupart des gens ne demandent pas d'aide. Ils se désengagent discrètement. Selon la Harvard Business Review, 81 % des clients essaient de résoudre eux-mêmes leurs problèmes avant de contacter l'assistance, et 91 % déclarent qu'ils utiliseraient une ressource en libre-service si elle répondait réellement à leurs besoins. Pour les vidéos pédagogiques en particulier, cela signifie que la qualité et l'accessibilité de ce que vous publiez déterminent si les clients adopteront un jour ce qu'ils ont acheté.
Pourquoi l'éducation des clients favorise l'adoption, la fidélisation et la valeur à long terme des produits
En 2024, Forrester Consulting a interrogé 300 décideurs en matière de formation des clients.
| Ce que les entreprises dotées de programmes structurés de formation des clients ont déclaré | |
|---|---|
| Augmentation de l'adoption du produit | +38.3% |
| Augmentation de la valeur moyenne de la durée de vie d'un client | +35% |
| Diminution des coûts d'assistance | -15.5% |
| Retour sur investissement positif | 96% |
Lorsque les clients reçoivent systématiquement l'aide dont ils ont besoin pour réussir avec un produit, l'adoption augmente, les coûts d'assistance diminuent et la valeur du produit augmente. Ces chiffres en sont le reflet direct.
Et ils dépendent d'un élément rarement pris en compte dans les données : l'accessibilité réelle de ce contenu pour le client qui se trouve devant lui.
La couverture linguistique est la plus grande lacune de la production vidéo
CSA Research a interrogé 8 709 consommateurs dans 29 pays sur l'influence de la langue sur le comportement d'achat après la vente. Les résultats sont constamment cités dans les discussions sur le marketing et la localisation, mais presque jamais dans le contexte de la vidéo pédagogique, où ils sont sans doute les plus importants.
La plupart des entreprises produisent des vidéos pédagogiques dans une ou deux langues et considèrent tout le reste comme une décision budgétaire.
Voici ce que coûte cette décision :
Fidélisation : 74 % des clients sont plus susceptibles de continuer à acheter auprès d'une marque qui les soutient dans leur langue après la vente.
Rachat : 75 % des clients sont plus enclins à acheter à nouveau lorsque l'assistance après-vente est disponible dans leur langue maternelle.
Portée :40 % ne s'intéressent pas du tout au contenu en langue étrangère, ce qui signifie que l'investissement ne les atteint tout simplement pas.
Adoption : les gains de Forrester en termes d'adoption et de valeur à vie ne sont pas réalisés sur tous les marchés où la couverture linguistique est insuffisante.
Pourquoi la production vidéo traditionnelle n'a pas été conçue pour l'échelle linguistique
La plupart des entreprises n'ont pas résolu le problème de la vidéo multilingue pour une raison simple : l'aspect économique le rendait réellement prohibitif.
Lalocalisation d' une vidéo en vingt langues nécessitait vingt séances de doublage, vingt cycles d'édition, vingt cycles de révision. Lorsque le produit était mis à jour, les équipes repartaient de zéro. Lorsque le produit était mis à jour, les équipes repartaient de zéro. Les décisions en matière de couverture étaient prises en fonction du budget, et non des besoins du client, et l'écart persistait.
Ce qui a changé : l'automatisation des vidéos de formation sur les produits
Le nuage de création vidéo de XTM génère des vidéos narrées et sous-titrées directement à partir de votre documentation existante - DITA, XML, Markdown, dans n'importe quel format déjà géré par votre équipe. Pas de studio. Pas de sessions de voix-off. Pas de cycle de post-production.

Lorsque la documentation source est mise à jour, la vidéo l'est également. Lorsque vous avez besoin d'une nouvelle langue, vous l'ajoutez, sans toucher à l'original. Le résultat est une vidéothèque multilingue qui évolue sans être reconstruite à partir de zéro, maintenue par le même flux de travail que celui qui maintient votre documentation à jour.
Voici comment cela fonctionne :
Pourquoi la vidéo pédagogique multilingue doit-elle être considérée comme une priorité dès maintenant ?
Les entreprises qui comblent ce fossé ne sont pas nécessairement celles qui disposent des budgets les plus importants. Ce sont celles qui ont cessé de considérer la couverture linguistique comme une décision secondaire.
Lorsque la vidéo pédagogique est accessible à tous les clients sur tous les marchés, les chiffres de Forrester cessent d'être une référence et deviennent un résultat réaliste. C'est là que le retour sur investissement se fait sentir.
Vous voulez savoir comment la plateforme d'IA primée de XTM peut vous aider ? Discutons-en
Chris Tsolakis is Content Marketing Manager at XTM, the leading AI-powered localization platform. He has spent his career helping technology companies navigate the complexities of global growth, from content strategy and messaging to the language infrastructure that enables international markets.
Subscribe to XTM Updates
Featured Posts
Built for global teams
Book a demo to see how XTM helps manage localisation across languages and markets.
Related Posts
Comment transformer une documentation technique en vidéos multilingues
Localisation des jeux vidéo : définition, avantages, comment se lancer et erreurs à éviter
Guide de l'entreprise pour une stratégie de localisation : de la planification au profit
Subscribe for More
Join our newsletter for real-world guidance on localisation strategy, AI-powered translation, and managing multilingual content at scale.
