6 tips for website localization

TABLE OF CONTENTS

    Subscribe to XTM Updates

    Built for global teams

    Book a demo to see how XTM helps manage localisation across languages and markets.


    Customers are far more likely to buy a product from a website in their native language. Common Sense Advisory provides convincing evidence for website localization: 75% of respondents stated they are more likely to purchase online when the accompanying content is presented in their native language. These days, many businesses recognize the need for localization, but lack the awareness of its key ingredients. Let’s take a closer look at these elements.

    1. Identify the target market

    First things first, you need to know which markets will be the most fruitful for your business. This requires research: you need to discover which locales will bring the greatest ROI or engaged audience. If you don't know where to start, you could check where your website traffic is coming from, which markets your competitors are in, and based on this, assess the demand. If you just throw darts randomly at a map, it’s unlikely you will spend your localization budget efficiently.

    2. Create a localization team

    Website localization is a collaborative effort of dedicated stakeholders from various fields, such as marketing, sales, localization, IT, procurement, etc. Without salespeople on board, ROI calculations or market trends predictions are difficult. You may also need in-house country reviewers to check the localization before going live. Putting the team together may require considerable legwork, but it will pay dividends in the end as every member can make a valuable contribution.

    3. Use translation management software (TMS)

    The task of localizing numerous files into many languages, with multiple stakeholders, and vendors can quickly become too overwhelming to manage, particularly when you operate in an agile environment. Translation management software will help by providing you with a central hub for all your linguistic assets, simplifying workflow planning, resource allocation, and file handling. With software localization, it’s easy to coordinate projects with multiple vendors while progressing the job through the workflow. If you want to shorten your turnaround time without sacrificing quality and consistency, a translation management system is essential.

    4. Connect your CMS with your Translation Management System

    Companies that produce frequent updates of their content and require a fast time to market, should consider integrating their content management system (CMS) with their translation management system (TMS). By doing this, selecting, transferring, and updating content for translation can take place automatically, thus avoiding manual file exchange and reducing email exchanges. The bottom line is that this integration not only accelerates localization, but also keeps administration, human errors, and costly rework at bay. XTM connectors for the leading CMSs, such as WordPress, Sitecore or Drupal can help you automate your content localization.

    5. Make it SEO-wise

    What’s the point of reaching out to customers with your localized online product or service if they can’t find it? Here’s the solution: outsource keyword search to in-country SEO experts instead of translating them. After all, the local SEO experts have a better idea of which keywords local customers are using. Once the research is done, you can include local keywords in the content and in the URL address.

    6. Test for top-notch results

    When your website has been localized for a new market, you need to make sure that translation quality and website functionality are impeccable. This is why linguistic and functional tests are conducted. During linguistic tests, reviewers check if culturally-sensitive information, such as measurement units, dates, and currency, adheres to the local standards. The purpose of functional testing is to ensure that the website displays correctly across devices and browsers. In short, adequate testing gives you a bug-free release, saving your time, money, and rework.

    Conclusion

    To sum up, an expertly localized website can be a goldmine for your business. It will earn you the trust of customers, which you can monetize regardless of geographical boundaries. To make your website successful, be sure to incorporate the above points into your website localization strategy. In case you need a helping hand in the process of using software localization, you can always lean on the XTM experts. Contact them to see how the award-winning XTM Cloud can support you in your next project

    Related Posts

    January 6, 2026
    Everything you need to know about content localization
    Most companies assume that simply translating their website or product is enough to win over...
    January 6, 2026
    5 best website localization tools for every company size
    When your website feels native in any language, visitors are more likely to trust your brand and...
    January 6, 2026
    How generative AI is going to reshape your localization workflow
    Introduction Global organizations worldwide recognize that to reach audiences and build meaningful...
    Isolation Mode Icon

    Keep up with what’s shaping localisation

    Join our newsletter for real-world guidance on localisation strategy, AI-powered translation, and managing multilingual content at scale.