Geef uw wereldwijde contentstrategie een boost met vertaalgeheugentechnologie

Vertaalgeheugen is het geheime wapen dat slimme bedrijven gebruiken om vertaalkosten te besparen en hun wereldwijde expansie te versnellen.

Deze krachtige technologie slaat uw eerdere vertalingen op en hergebruikt ze automatisch in toekomstige projecten, waardoor een slimmere manier ontstaat om meertalige content te beheren. Bedrijven die het vertaalgeheugen van XTM gebruiken, verlagen hun vertaalkosten met 40% en leveren hun content 90% sneller af op internationale markten dan met traditionele methoden.

Boek uw demo van 30 minuten

G2 Spring Summer 2025 Single line banner 1

Boek uw demo van 30 minuten

G2 Spring Summer 2025 Single line banner 1

Vertrouwd door teams bij meer dan 1000 van 's werelds toonaangevende organisaties
9
7-1
3
1
11
8
2

Waarom handmatige vertaalworkflows uw groei belemmeren

Het creëren van content voor wereldwijde markten zou niet eindeloos veel middelen mogen kosten of uw uitbreidingsplannen mogen vertragen. Verouderde vertaalprocessen creëren dure knelpunten die uw concurrentiepositie schaden. Als vertalers bij elk project opnieuw beginnen, verspillen ze tijd aan het opnieuw creëren van werk dat al is voltooid. Dit leidt tot inconsistente berichtgeving, opgeblazen budgetten en gemiste marktkansen. Het vertaalgeheugen van XTM lost deze problemen op door uw goedgekeurde vertalingen automatisch vast te leggen en te hergebruiken. Elk project bouwt een waardevolle database op die toekomstige vertalingen sneller, goedkoper en consistenter maakt.
Overzichtsdashboard van het vertaalbeheersysteem. Het toont de voortgang van opdrachten, een voltooiingspercentage van 100% en het aantal voltooide, lopende en in behandeling zijnde opdrachten, met de nadruk op geavanceerde automatisering.

Bereik echte zakelijke impact met intelligente vertaalworkflows

Slimme vertaalgeheugentechnologie levert meetbare resultaten op die een directe impact hebben op uw bedrijfsresultaten. Bedrijven die overstappen op XTM zien onmiddellijk verbeteringen in hun wereldwijde contentactiviteiten.

2000

bespaarde uren

40%

lagere vertaalkosten

90%

snellere time-to-market

Ontdek hoe slimme vertaalgeheugentechnologie voor u werkt

Moderne vertaalgeheugensystemen doen meer dan alleen oude vertalingen opslaan. Ze verbeteren actief je workflow door inhoud te matchen, herbruikbare segmenten voor te stellen en consistentie te behouden in al je wereldwijde communicatie.

Bouw waardevolle vertaalactiva op bij elk project

Je vertaalgeheugen wordt sterker met elk afgerond project. XTM legt elk goedgekeurd vertaalsegment vast en slaat het op in een intelligente database. Wanneer er nieuwe inhoud binnenkomt, zoekt het systeem onmiddellijk naar overeenkomende tekst en biedt het vertalers eerder goedgekeurde vertalingen die ze onmiddellijk kunnen hergebruiken.

  • Automatisch identieke content matchen tussen verschillende projecten
  • Vergelijkbare tekstsegmenten vinden met behulp van geavanceerde fuzzy matching
  • Creëer consistentiestandaarden die van toepassing zijn op al het toekomstige werk
Een gebruikersinterface met een paarse gloed die een kaart

Vertaalkosten verlagen door slim hergebruik van content

Elke vertaling die u goedkeurt, wordt een kostenbesparende troef voor toekomstige projecten. Het vertaalgeheugen van XTM identificeert mogelijkheden om bestaand werk te hergebruiken, waardoor er aanzienlijk minder nieuwe vertalingen nodig zijn, terwijl de hoge kwaliteitsnormen gehandhaafd blijven.

  • Verlaag de vertaalkosten tot 40% bij herhaalde content
  • Zet eerdere investeringen in vertalingen om in blijvende besparingen
  • Schaal uw meertalige content zonder overeenkomstige kostenstijgingen
Een vertaalprojectdashboard voor Franse content met een TM-match van 80%. Deze grafiek laat zien hoe XTM Cloud gebruikmaakt van het bestaande vertaalgeheugen om de efficiëntie en consistentie te verbeteren.

Houd je merkstem consistent in alle talen

Wereldwijde doelgroepen moeten dezelfde merkboodschap horen, ongeacht hun taal. Het vertaalgeheugen van XTM zorgt ervoor dat uw belangrijkste termen, zinnen en berichtgeving consistent blijven door automatisch goedgekeurde vertalingen toe te passen in uw content ecosysteem.

  • Gebruik consistente terminologie in elk project
  • Behoud de stem van uw merk in alle doelmarkten
  • Voorkom conflicterende vertalingen van belangrijke concepten
Een workflow-editorinterface met een paarse gloed. Het toont kaarten voor verschillende doeltalen en hun aantal taken, met de nadruk op de status van taken voor Arabisch.

Lanceer wereldwijde campagnes sneller dan je concurrenten

Markttiming kan internationale campagnes maken of breken. De vertaalgeheugentechnologie van XTM elimineert repetitief vertaalwerk en helpt je om gelijktijdig op meerdere markten te lanceren in plaats van campagnes per land uit te rollen.

  • Implementeer wereldwijde campagnes 90% sneller dan met handmatige methoden
  • Verwijder projectvertragingen met geautomatiseerde contentmatching
  • Voldoe aan agressieve deadlines zonder aan vertaalkwaliteit in te boeten
Een workflow dashboard met een paarse gloed. Het toont de voortgang van de taak en de vervaldatum, evenals de status van doeltalen zoals Engels (95% voltooid) en Pools (54% met een waarschuwing).
Prijzen aanvragen CTA

Sluit je aan bij duizenden bedrijven die hun vertaalworkflows verbeteren

Dominic-Pemberton
Met XTM Cloud kunnen we nu alle klanten over de hele wereld hetzelfde ondersteuningsniveau bieden en sneller toegang krijgen tot elk nieuw product dat we lanceren, terwijl we kosten en fouten beperken en consistentie in alle content garanderen.”
Dominic Pemberton

VP inhoud, RS Group

RS-Logo-392x210-1
Deepak Nagabhushana
Wat echt het verschil maakt, zijn de mensen en hun inzet om hun klanten te ondersteunen. Het XTM-team was in staat om alles op alles te zetten om een oplossing op maat voor ons te maken, en we zijn van plan om in de toekomst nog meer automatisering in te voeren. Het feit dat ze lokalisatie-experts zijn, maakt een groot verschil omdat ze onze behoeften echt begrijpen.”
Deepak Nagabhushana

Projectmanager lokalisatie, GoTo

goto-logo_brandlogos.net_as1en-512x512
Alex Katsambas
We zouden vandaag de dag onmogelijk dezelfde activiteiten kunnen uitvoeren als we niet over de juiste technologie zouden beschikken.”
Alex Katsambas

Senior hoofd lokalisatiediensten, FARFETCH

Farfetch
Elisabeth Feulner
Sinds de implementatie van XTM Cloud is het volume vertaalde woorden voor onze meest voorkomende talenparen met ongeveer 10% gestegen. Dit zou niet mogelijk zijn geweest zonder alle extra automatisering die een TMS biedt.”
Elisabeth Feulner

Projectmanager, Allround Service

Allround taalkundige diensten
Vincent Rigal
XTM Cloud vormt een groot wereldwijd ecosysteem van naadloos verbonden accounts waar dagelijks duizenden gebruikers verbinding mee maken. Het resultaat is een betere kwaliteit met minder resources.”
Vincent Rigal

CAT Gereedschapsproducten Eigenaar, Acolad

Acolad
Ronald-Egle-Ariel
We hadden een fenomenale setup met ons contentmanagementsysteem dat automatisch in en uit XTM werd gevoed. Door SYSTRAN MT aan het proces toe te voegen werd het nog beter. Toen we XTM 12.7 en neurale fuzzy-adaptatie uitbrachten, vonden we goud. Nu kunnen we het allerbeste van machinevertaling en menselijke bewerking inzetten voor een uitstekende kostenefficiëntie.”
Ronald Egle

Systeembeheerder inhoud, Ariel Corporation

Ariel-corp-logo-vector-1

Bekroonde functies voor een succesvolle vertaling

Database met vertaalgeheugens

Miljoenen vertaalsegmenten opslaan in een georganiseerd systeem dat onmiddellijk hergebruik mogelijk maakt in alle projecten

Fuzzy matching-technologie

Gelijksoortige inhoud ontdekken, zelfs als de tekst iets afwijkt van eerdere vertalingen

Terminologiebeheer

De woordenschat van je merk consistent houden in alle talen en vertaalprojecten

Hulpmiddelen voor kwaliteitsborging

Nauwkeurige vertalingen behouden met ingebouwde validatiecontroles en reviewworkflows

Samenwerking

Ondersteuning van naadloos teamwerk tussen vertalers, revisoren en projectmanagers

Integratiemogelijkheden

Verbind XTM met uw bestaande contentmanagementsystemen en workflowtools

Bekroonde lokalisatiesoftware
Dubbele pijl - perzik

Maak vandaag nog gebruik van de vertaalgeheugentechnologie van XTM

Veelgestelde vragen

Wat is vertaalgeheugen precies en hoe helpt het mijn bedrijf?

Het vertaalgeheugen is een database die je voltooide vertalingen bewaart voor toekomstig gebruik. Wanneer je nieuwe inhoud indient, controleert het systeem of de tekst overeenkomt met eerder werk. Als het exacte overeenkomsten vindt, worden die vertalingen onmiddellijk hergebruikt. Voor vergelijkbare inhoud krijgen vertalers suggesties die ze snel kunnen aanpassen. Deze aanpak bespaart tijd en geld, terwijl uw berichtgeving consistent blijft in verschillende talen.

Hoeveel geld kan ik besparen met vertaalgeheugens?

De meeste bedrijven verlagen hun vertaalkosten met 20% tot 40% als ze het vertaalgeheugen goed gebruiken. Uw besparingen hangen af van hoeveel inhoud u herhaalt in verschillende projecten. Bedrijven met productcatalogi, gebruikershandleidingen of marketingmateriaal dat gemeenschappelijke elementen bevat, zien de grootste voordelen. Hoe vaker je het systeem gebruikt, hoe waardevoller je vertaalgeheugen wordt.

Werkt vertaalgeheugen met alle soorten inhoud?

Het vertaalgeheugen werkt met bijna alle op tekst gebaseerde inhoud, inclusief websites, marketingmateriaal, technische documenten, juridische documenten en software-interfaces. Het presteert het best met inhoud met terugkerende elementen zoals productbeschrijvingen of standaardprocedures. Creatieve inhoud met unieke berichtgeving kan minder overeenkomsten hebben, maar technische documentatie vertoont meestal uitstekende hergebruikpercentages.

Kan het vertaalgeheugen de kwaliteit handhaven en toch sneller werken?

Ja, want het vertaalgeheugen stelt alleen vertalingen voor die al zijn goedgekeurd door gekwalificeerde professionals. Elk segment in je database heeft kwaliteitscontroles doorstaan. Wanneer vertalers suggesties zien, kunnen ze deze accepteren, aanpassen of afwijzen op basis van de context. Dit menselijke toezicht handhaaft de kwaliteitsnormen terwijl de vertaaltijd drastisch wordt verkort.

Wat als ik de terminologie in al mijn bestaande vertalingen moet veranderen?

Het vertaalgeheugen van XTM bevat tools voor terminologiebeheer waarmee je vertalingen in je hele database kunt bijwerken. Wanneer je besluit om de manier waarop een term vertaald moet worden te wijzigen, vindt het systeem alle exemplaren en helpt het je om ze consistent bij te werken. Deze functie is essentieel voor het behouden van merkconsistentie, vooral tijdens rebranding of updates van berichten.

Hoe snel zal ik voordelen zien van het gebruik van vertaalgeheugens?

Je begint meteen voordelen te zien, zelfs met een gloednieuwe database met vertaalgeheugens. Naarmate u projecten voltooit, bouwt het systeem uw verzameling goedgekeurde vertalingen op. De meeste bedrijven merken aanzienlijke verbeteringen na het vertalen van 50.000 tot 100.000 woorden. De voordelen nemen toe naarmate uw vertaalgeheugen groeit, waardoor elk nieuw project sneller en kosteneffectiever wordt.

Kunnen meerdere teamleden hetzelfde vertaalgeheugen gebruiken?

Absoluut. Het vertaalgeheugensysteem van XTM ondersteunt de samenwerking tussen teams. Meerdere vertalers kunnen tegelijkertijd toegang krijgen tot dezelfde database, waardoor consistentie tussen teamleden en projecten wordt gegarandeerd. Het systeem houdt alle wijzigingen en tijdstempels bij, waardoor een volledig controlespoor ontstaat. Projectmanagers kunnen rechten instellen om te bepalen wie vertaalgeheugens kan toevoegen of wijzigen.

Hoe werkt fuzzy matching in vertaalgeheugensystemen?

Fuzzy matching vindt segmenten die gelijkaardig maar niet identiek zijn aan vorige vertalingen. Het systeem berekent gelijkenispercentages en toont meestal overeenkomsten van meer dan 75%. Als je bijvoorbeeld eerder "Download het bestand" hebt vertaald en "Download het document" tegenkomt, herkent het systeem de overeenkomst en suggereert het de vorige vertaling als uitgangspunt. Vertalers kunnen de suggestie dan aanpassen aan de nieuwe context, wat tijd bespaart en tegelijkertijd de nauwkeurigheid garandeert.

Meer ontdekken

Schaal uw activiteiten verder

Een turquoise banner met een afgeronde rechthoekige vorm. In het zwart staat de tekst 'Snellere vertalingen van hogere kwaliteit met XTM'. In de rechterbenedenhoek staat het zwarte 'XTM'-logo en twee overlappende paarse pijlen die naar rechts wijzen.

Hergebruik vertalingen met gemak

Ontdek hoe XTM's Term Base Builder en Memory Builder, Smart Leverage en Language Guard uw bedrijf kunnen transformeren en uw team kunnen helpen sneller te vertalen.

Een diepblauwe banner met een afgeronde rechthoekige vorm. De witte tekst luidt 'Explore XTM's complete AI ecosystem'. Het 'XTM'-logo is in het wit en in de rechterbenedenhoek staan twee overlappende witte pijlen die naar rechts wijzen.

Lanceer wereldwijde content tot 90% sneller met XTM

Beheer vertalingen op bedrijfsschaal met minder stress en meer snelheid - allemaal aangedreven door AI. Probeer XTM Cloud 30 dagen gratis uit (geen creditcard nodig) en ervaar zelf snellere, slimmere lokalisatie.

Een felgele banner met een afgeronde rechthoekige vorm. In het zwart staat de tekst 'Higher quality, less effort with Intelligent Score'. Rechtsonder staat het 'XTM'-logo in zwart en twee overlappende rood-oranje pijlen die naar rechts wijzen.

Vertalingen van menselijke kwaliteit op schaal

Onze AI-vertalingen klinken net als jij en combineren snelheid met contextbewuste nauwkeurigheid.